share experienceshareexperiencememcachedmemcached
Trang 1/5 1 2 3 4 5 CuốiCuối
Hiện kết quả từ 1 tới 10 của 47

Chủ đề: ♥ Kẻ phá đám - Julie Garwood (FULL)

  1. #1
    FA - Everything will be okay!
    Category Moderator

    Ngày tham gia
    Aug 2009
    Bài viết
    61.226
    Next Level: 0

    ♥ Kẻ phá đám - Julie Garwood (FULL)

    ♥ Nguồn: vietmessenger.com


    Julie Garwood

    Kẻ Phá Đám

    Văn Ḥa - Kim Thùy dịch




    Phần Mở Đầu








    Mẹ của Avery Alizabeth Delaney là một người điên loạn.

    May là mẹ cô, Jilly, đă bỏ đi đâu mất tích sau ngày Avery ra đời ba hôm.

    Avery được bà ngoại Lola và d́ Carrie nuôi nấng. Ba thế hệ đàn bà sống yên lành, đạm bạc trong một ngôi nhà có khung gỗ hai tầng trên phố Barnett chỉ cách quảng trường thành phố Seldon Veach , Florida , hai khu phố. Không khí ở khu phố Barnnett rất khác sau khi Jilly bỏ nhà ra đi. Căn hộ trước đây thường ồn ào náo nhiệt, bây giờ yên tĩnh. Thậm chí Carrie đă biết cười trở lại, và suốt năm năm tuyệt diệu, cuộc sống rất an lành b́nh dị.

    Tuy nhiên những năm về trước khi c̣n Jilly ở nhà, bà ngoại Lola hết sức khổ sở v́ chị ta. Bà có con khi đă lớn tuổi, cái tuổi tri thiên mệnh, cho nên bây giờ bà đă già yếu, mệt mỏi. Ngày Avery lên năm, Lola đă bắt đầu đau ngực. Vào ngày sinh nhật của bé, bà phủ cái trứng lên cái bánh sinh nhật cho cháu, nhưng vừa làm được nửa đă phải ngồi nghỉ một lát mới làm tiếp được.

    Lola không cho ai biết về bệnh t́nh của ḿnh, bà không đi đến ông bác sĩ quen thuộc của bà ở Sheldon Beach , v́ bà không tin ông ta kín miệng. Thế nào ông ta cũng nói cho Carrie biết về bệnh t́nh của bà. Bà đă hẹn với một ông bác sĩ chuyên khoa về tim mạch ở Savannah , rồi lái xe đến đấy để gặp ông ta. Sau khi đă khám rất cẩn thận, ông cho biết bệnh t́nh của bà rất nghiêm trọng. Ông kê đơn cho thuốc uống giảm đau và trợ tim, khuyên bà đi đứng chậm lại và, với một giọng rất nhẹ nhàng, ông nói rằng bà phải bớt làm việc.

    Lola không đếm xỉa ǵ đến lời khuyên của bác sĩ. Ông bác sĩ gà mờ ấy biết ǵ mà nói? Có thể một chân bà đă nằm dưới mồ, nhưng lạy Chúa, chân kia bà phải cố đứng cho thật vững ở trên mặt đất. Bà c̣n đứa cháu ngoại phải nuôi, và bà sẽ không đi đâu hết nếu chưa làm xong công việc.

    Lola có tài giả vờ ḿnh có sức khỏe tốt rất giỏi. Bà đă hoàn thiện cái biệt tài ấy trong những năm rối rắm v́ lo kiểm soát Jilly. Khi ở Savannah trở về, bà cố tin ḿnh khỏe như ḅ mộng.

    Và quả đúng như thế.

    Bà ngoại Lola từ chối không nói ǵ về Jilly, nhưng Avery muốn biết hết những chuyện về chị ta. Bất cứ khi nào cô bé hỏi về mẹ ḿnh, là bà ngoại cô mím môi rồi trả lời như mọi khi:

    - "Ta ước sao cho nó tốt. Ta ước sao cho nó hoàn toàn tốt". - Rồi không để cho Avery có th́ giờ hỏi tiếp, bà chuyển sang vấn đề khác. Dĩ nhiên đấy không phải là câu trả lời thỏa đáng, nhất là đối với một em bé năm tuổi hiếu kỳ.

    Cách duy nhất mà Avery có thể biết đôi chút về mẹ em là hỏi d́ em. Carrie thích nói về Jilly, cô không hề quên bất cứ hành động xấu xa nào của chị cô , và v́ thế mà tội lỗi của mẹ Avery chồng chất như núi.

    Avery rất nể phục d́ em. Em tin d́ là người xinh đẹp nhất trần đời, và ước mơ sao em giống d́ chứ đừng giống bà mẹ trời đánh của ḿnh. Carrie có tóc màu giống như màu mứt đào bà ngoại làm, và cặp mắt có màu xám xanh như mắt con mèo có lông trắng mà Avery đă thấy ảnh màu trong một cuốn sách truyện. Carrie thường ăn kiêng để sụt kư, nhưng Avery nghĩ rằng để như thế d́ em cũng đẹp rồi. Carrie cao 1m65, nên trông cao ráo đẹp đẽ, và khi cô cài những kẹp tóc sáng lóng lánh trên đầu để giữ cho tóc khỏi xơa xuống mắt trogn khi học hay làm việc nhà, trông cô như một công chúa.

    Avery thích hương thơm nơi người d́ tỏa ra, hương thơm như mùi thơm của hoa dành dành. Carrie nói với Avery rằng đây là nước hoa cô yêu thích, và Avery nghĩ đây là loại nước hoa đặc biệt. Khi Carrie vắng nhà, Avery cảm thấy cô độc, cô gái bèn lẻn vào pḥng ngủ của d́, rảy nước hoa lên tay lên chân, tưởng tượng d́ của em đang ở pḥng bên cạnh.

    Tuy nhiên điều mà Avery thích nhất về Carrie là d́ em đă nói với em như nói với một người lớn. D́ em không đối xử với em như bà ngoại Lola đă làm. Khi Carrie nói về người mẹ trời đánh của em, Jilly, d́ em thường bắt đầu bằng một giọng rất nghiêm trang:

    - D́ không che dấu sự thật v́ cháu c̣n nhỏ. Cháu có quyền biết sự thật.

    Vào tuần lễ trước khi Carrie đi Caliornia, Avery vào pḥng d́ để thu xếp đồ đạc. Cô bé rất thích giúp d́, và Carrie đă thu xếp xong, cô bảo cháu gái ngồi vào bàn trang điểm của ḿnh, để trước mặt cô bé chiếc hộp đựng giày, trong hộp có nhiều đồ trang sức rẻ tiền. Cô đă mua những thứ này ở chợ trời gần nhà để làm quà cho Avery trước khi cô ra đi. Avery rất sung sướng khi nh́n những đồ trang sức bóng loáng và lập tức em trang điểm trước tấm kính h́nh bầu dục.

    - Carrie, tại sao d́ phhải đi tuốt đến tận California ? D́ phải ở nhà với bà ngoại với cháu chứ?

    Carrie cười

    - D́ phải ở nhà à?

    - Peyton nói mẹ nó đă nói như thế. Peyton nói mẹ nó nói d́ đă học xong đại học và bây giờ d́ phải ở nhà để giúp chăm sóc cháu v́ cháu hay quấy rầy.

    Peyton là bạn thân nhất của Avery, và v́ cô bé này lớn hơn Avery một tuổi, nên Avery tin lời cô ta nói. Theo Carrie th́ mẹ của Peyton, Harriet, là người hay xen vào chuyện của người khác, nhưng v́ chị ta tốt với Avery, nên cô bỏ qua tính hay chen vào việc nhà người khác của chị ta.

    Sau khi đă xếp cái áo laen bằng lông dê màu xanh nhạt, cái áo Carrie thích nhất vào vali xong, một lần nữa cô nói cho cháu nghe v́ sao cô phải ra đi.

    - Cháu nhớ là d́ được tài trợ để đi học tiếp chứ? D́ phải lấy bằng thạc sĩ, và d́ đă nói cho cháu biết ít ra cung 5 lần rồi, là tại sao việc học thêm sau đại học rất quan trọng. D́ phải đi, Avery à. Đây là cơ hội ngàn vàng cho d́, và sau khi d́ đă lập công ty riêng, d́ sẽ già và nổi tiếng, rồi cháu và bà ngoại sẽ đến ở với d́. Chúng ta sẽ có nhà lớn ở Beverly Hill, có gia nhân và có hồ bơi.

    - Nhưng như thế th́ cháu không học đàn dương cầm được. Bà Burns nói cháu phải học v́ cháu có năng khiếu âm nhạc.

    V́ thấy cô cháu gái có vẻ quan trọng quá, nên Carrie không dám cười.

    - Bà ấy nói cháu có khiếu có nghĩa là cháu phải thực tập mới giỏi được, nhưng cháu có thể học đàn ở California . Cháu cũng có thể học Karate ở đấy luôn.

    - Nhưng cháu thích học Karate ở đây. Sammy nói học vơ này cháu sẽ đá rất mạnh, nhưng d́ biết sao không, Carrie? Cháu nghe bà ngoại nói, mẹ của Peyton cho biết bà ta không thích con bà học Karate. Bà nói làm thế không hợp với giới nữ lưu.

    - Tầm bậy, - Carrie nói.- D́ đóng học phí cho cháu học, d́ muốn cháu lớn lên biết cách để tự vệ.

    - Nhưng tại sao phải tự vệ?- Avery hỏi.- Mẹ của Peyton cũng hỏi bà ngoại tại sao phải tự vệ.

    - V́ d́ không muốn bất kỳ ai có thể xô đẩy cháu như Jilly thường xô đẩy d́,- cô đáp.- Cháu lớn lên sẽ không sợ ai hết. Và d́ tin chắc ở California có nhiều trường dạy vơ để tự vệ rất tuyệt vời, giáo viên giỏi như Sammy.

    - Mẹ Peyton nói bà ngoại nói rằng Jilly đi xa để làm tài tử điện ảnh. D́ cũng muốn làm tài tử điện ảnh à, Carrie?

    - Không, d́ muốn xây dựng công ty và hái ra rất nhiều tiền. D́ sẽ làm cho những người khác trở thành tài tử.

    Avery quay lui với tấm gương và đeo cặp hoa tai bằng kim cương giả thật lớn màu lục. Rồi cô bé mở sợi dây chuyền cũng bằng kim cương giả và đeo vào cổ.

    - D́ biết Peyton nói sao không?- Cô bé hỏi rồi không đợi trả lời mà nói tiếp.- Nó nói mẹ nó nói khi Jilly có mang cháu, bả đă lớn đủ biết chuyện đời rồi.

    - Đúng thế! - Carrie trả lời. Cô kéo hộc tủ đựng bít tất ra, lôi hết ra giường rồi so từng đôi.- Jilly đă 18 tuổi.

    - Nhưng mẹ Peyton nói thế nghĩa là sao? Mẹ cháu đủ biết chuyện đời là biết cái ǵ?

    - Bà ấy muốn nói rằng Jilly phải biết cách đề pḥng.

    Cái hộc tủ rơi xuống nền nhà. Carrie lấy lên đẩy lại vào tủ, rồi tiếp tục sắp chồng bít tất.

    - Nhưng đề pḥng nghĩa là sao? - Avery hỏi. Cô bé nhăn mặt với ḿnh trong gương khi đeo chiếc dây chuyền thứ hai.

    Carrie tảng lờ như không nghe câu hỏi của cô bé. Cô không muốn nói dông dài đến chuyện t́nh dục và ngừa thai. Avery c̣n nhỏ quá không nên nghe những chuyện như thế này. Cho nên cô muốn cô cháu gái chú ư qua chuyện khác.

    - Cháu rất may mắn đấy nhé.

    - Có phải cháu nhờ có d́ và bà ngoại chăm sóc, v́ cháu là đứa bé quậy phá không?

    - Đúng thế,- Cô đáp.- Nhưng cháu c̣n may mắn hơn nữa là v́ Jilly khi có thai cháu, bả không uống rượu nhiều hay là không uống từng nẵm thuốc an thần có chất ma túy. Nếu mẹ cháu mà xài nhiều cái chất độc hại ấy vào người, th́ khi cháu ra đời, thế nào cháu cũng mang họa vào thân.

    - Peyton nói mẹ nó nói cháu may mắn đă được ra đời b́nh an vô sự.

    Quá chán, Carrie nói:

    - Có phải mẹ Peyton rất thích nói về Jilly không?

    - Ờ,- cô bé đáp.- Thứ thuốc an thần ấy không tốt à?

    - Ừ không tốt nếu uống nhiều. Chúng sẽ giết chết cháu như chơi.

    - Thế tại sao người ta dùng?

    - V́ họ ngốc. Dẹp cái đồ nữ trang ấy đi và đến ngồi trên vali cho d́ có thể đóng lại.

    Avery cẩn thận để hoa tai và dây chuyền vào hộp đựng giày. Cô bé leo lên cái giường có đỉnh màn cao.

    - Cho cháu cái này nhé?- Cô bé hỏi, vừa lấy cuốn sách nhỏ có bao nhựa màu xanh.

    - Không, không được. Đây là cuốn nhật kư của d́, - Carrie đáp. Cô lấy cuốn sách nơi tay Avery, nhét vào cái túi nhỏ trong vali. Cô đóng vali, Avery lên ngồi ở trên. Cô đè mạnh vali xuống rồi khóa lại.

    Khi Carrie giúp cháu bước xuống giường, th́ Avery hỏi:

    - Tại sao tuần sau mới đi mà bây giờ đă thu xếp đồ đạc? Bà ngoại nói d́ làm thế là v́ lo xa.

    - Thu xếp đồ đạc cho gọn trước khi sơn pḥng cho cháu, trước khi d́ ra đi không phải là chuyện lo xa. Làm thế để khỏi vướng đồ đạc khi sơn quét lại pḥng. Ngày mai cháu và d́ ra tiệm bán sơn để chọn màu.

    - Cháu biết. D́ đă nói d́ để cho cháu chọn màu. Mà d́ Carrie này?

    - Cái ǵ thế?- Carrie hỏi vừa mang vali đến gần cửa.

    - Có phải bà mẹ trời đánh khi gặp chúa sẽ gét cháu không?

    Carrie quay lui, thấy sự lo sợ hiện ra nơi mắt Avery, bỗng cô thấy nổi giận. Mặc dù Jilly không có ở đây, chị ta vẫn gây đau đớn cho gia đ́nh, chuyện này không chấm dứt được hay sao?

    Carrie nhớ cái đêm cô biết chị cô sắp có con như nhớ chuyện vừa xảy ra hôm qua.

    Jilly tốt nghiệp trung học vào buổi tối thứ sáu tháng năm trời dịu mát. Rồi cô ta về nhà, phá hỏng buổi lể ăn mừng bằng cách tuyên bố rằng cô có thai sáu tháng rồi. Cô ta đă khéo giữ để không lộ ra ngoài.

    Khi nghe tin, Lola quá kinh hoàng, mới đầu bà sợ gia đ́nh sẽ mang tai tiếng, xấu hổ; nhưng rồi bà b́nh tĩnh và nói:

    - Chúng ta là một gia đ́nh, chúng ta phải t́m cách giải quyết. Chúng ta phải t́m ra một cách để thu xếp việc này cho ổn thỏa. Phải vậy không, Carrie?

    Carrie đang đứng nơi bàn ở pḥng ăn, lấy dao cắt một miếng bánh nơi cái bánh thật lớn mà bà Lola đă bỏ công trang hoàng cả buổi sáng.

    - Thời đại bây giờ và về sau mà để cho có thai là điều rất ngu đần. Jilly, chị không hề nghe về chuyện ngừa thai à?Hay chị là đồ khờ dại?

    Jilly đứng dựa vào tường, hai tay ṿng trước ngực, nh́n Carrie. Lola muốn tránh cho hai cô con gái một cuộc đấu khẩu kịch liệt, bà bèn nói xen vào:

    - Carrie, đừng nặng lời làm ǵ. Chúng ta đừng làm cho Jilly buồn.

    - Mẹ nên nói mẹ không muốn làm cho chị ấy buồn - Carrie chỉnh lời mẹ.

    - Carrie, con đừng nói cái giọng ấy với mẹ.

    Cô ân hận, cúi đầu, xúc miếng bánh bỏ vào đĩa.

    - Vâng, thưa mẹ.

    Jilly đốp lại:

    - Tôi không nghĩ đến chuyện ngừa thai. Tôi đă đến ông bác sĩ ở Jacksonville để phá thai, nhưng ông không chịu laays ra, v́ ông ta nói cái thai đă lớn.

    - Lola ngồi phịch xuống ghế, đưa tay che mặt.

    - Mày có đi bác sĩ…

    Jilly không quan tâmđến vấn đề này nữa. Cô đi vào pḥng khách, ngồi vào ghế nệm dài, lấy cái điều khiển tivi, bật lên xem.

    - Chị ta gây nên nhiều chuyện phiền phức rồi bỏ đi, Carrie nói, để mọi chuyện cho chúng ta lo liệu. Khôn đấy chứ!

    - Đừng nói thế, Carrie,- Lola nài nỉ. Bà chà xát bộ lông mày như để làm dịu cơn đau đầu, rồi nói: - Jilly không bao giờ chịu suy nghĩ chín chắn khi làm việc ǵ.

    - Tại sao lại thế? Chị ấy phải biết sữa đổi tật xấu chứ. Mẹ đă bỏ qua hết thảy các tội lỗi của chị ấy chỉ v́ mẹ không thể nghiêm khắc với chị ấy. Con nghĩ mẹ đă sợ chị.

    - Nói thế thật kỳ cục, - Lola lớn tiếng đáp lại. Bà đứng dạy khỏi bàn, đi vào bếp để rữa đĩa. - Chúng ta là một gia đ́nh, chúng ta phải cho qua một chuyện như thế này, - Bà nói lớn cho Carrie ở ngoài nghe.- Con phải giúp đỡ thôi, Carrie à. Chị con cần sự nâng đỡ về tinh thần.

    - Carrie nắm chặt hai tay, bực tức. Biết làm sao cho mẹ cô mở mắt nh́n thấy đứa con trắc nết, ích kỷ mà bà đă nhọc công nuôi dưỡng. Tại sao bà không thấy sự thật?

    - Thời đại bây giờ và về sau mà để cho có thai là điều rất ngu đần. Jilly, chị không hề nghe về chuyện ngừa thai à?Hay chị là đồ khờ dại?

    Jilly đứng dựa vào tường, hai tay ṿng trước ngực, nh́n Carrie. Lola muốn tránh cho hai cô con gái một cuộc đấu khẩu kịch liệt, bà bèn nói xen vào:

    - Carrie, đừng nặng lời làm ǵ. Chúng ta đừng làm cho Jilly buồn.

    - Mẹ nên nói mẹ không muốn làm cho chị ấy buồn - Carrie chỉnh lời mẹ.

    - Carrie, con đừng nói cái giọng ấy với mẹ.

    Cô ân hận, cúi đầu, xúc miếng bánh bỏ vào đĩa.

    - Vâng, thưa mẹ.

    Jilly đốp lại:

    - Tôi không nghĩ đến chuyện ngừa thai. Tôi đă đến ông bác sĩ ở Jacksonville để phá thai, nhưng ông không chịu laays ra, v́ ông ta nói cái thai đă lớn.

    - Lola ngồi phịch xuống ghế, đưa tay che mặt.

    - Mày có đi bác sĩ…

    Jilly không quan tâmđến vấn đề này nữa. Cô đi vào pḥng khách, ngồi vào ghế nệm dài, lấy cái điều khiển tivi, bật lên xem.

    - Chị ta gây nên nhiều chuyện phiền phức rồi bỏ đi, Carrie nói, để mọi chuyện cho chúng ta lo liệu. Khôn đấy chứ!

    - Đừng nói thế, Carrie,- Lola nài nỉ. Bà chà xát bộ lông mày như để làm dịu cơn đau đầu, rồi nói: - Jilly không bao giờ chịu suy nghĩ chín chắn khi làm việc ǵ.

    - Tại sao lại thế? Chị ấy phải biết sữa đổi tật xấu chứ. Mẹ đă bỏ qua hết thảy các tội lỗi của chị ấy chỉ v́ mẹ không thể nghiêm khắc với chị ấy. Con nghĩ mẹ đă sợ chị.

    - Nói thế thật kỳ cục, - Lola lớn tiếng đáp lại. Bà đứng dạy khỏi bàn, đi vào bếp để rữa đĩa. - Chúng ta là một gia đ́nh, chúng ta phải cho qua một chuyện như thế này, - Bà nói lớn cho Carrie ở ngoài nghe.- Con phải giúp đỡ thôi, Carrie à. Chị con cần sự nâng đỡ về tinh thần.

    - Carrie nắm chặt hai tay, bực tức. Biết làm sao cho mẹ cô mở mắt nh́n thấy đứa con trắc nết, ích kỷ mà bà đă nhọc công nuôi dưỡng. Tại sao bà không thấy sự thật?

    Mùa hè năm đó là một kỷ niệm đau buồn. Jilly là cơn ác mộng khủng khiếp thường xuyên của cô, và mẹ họ đă tất bật làm lụng để phục vụ cho cô ta. May thay, Carrie có công việc làm mùa hè ở quán bà Sammy và Grille, cô đă làm rất nhiều giờ trong ngày để khỏi về nhà.

    Jilly sinh vào cuối tháng tám, tại bệnh viện quận. Sau khi ainh xong, cô ta nh́n đứa bé quằn quại, mặt mày phồng rộp, đă làm cô đau đớn và quyết định không muốn làm mẹ. Không bao giờ, không bao giờ. Nếu các bác sĩ bằng ḷng, chắc cô ta đă cắt tử cung hay thắc buồn trứng vào hôm đó.

    Lola đă lôi Carrie đến bệnh viện để thăm cô chị. Họ chưa vào đến pḥng, Jilly đă tuyên bố rằng cô ta quá trẻ đẹp, không thể kè kè đứa bé bên cạnh. Ngoài thành phố Sheldon Beach ở Florida ra, cả một thế giới rộng lớn mở ra trước mắt cô, nhưng sẽ không có ai giàu có chú ư đến cô nếu cô đi đâu cũng ẵm đứa bé bên hông. Không, t́nh mẫu tử không hợp cho cô. Ngoài ra cô ao ước trở thành minh tinh điện ảnh. Cô phải khởi đầu bằng cách được phong hoa hậu Mỹ quốc. Cô ta nói với họ cô ta đă chuẩn bị đâu vào đấy rồi. Cô ta kheo rằng ḿnh đẹp hơn những con ḅ cái cô đă xem trên tivi hồi năm ngoái, những cô gái thi hoa hậu mặc áo tắm đi trên sân khấu. Cô ta quả quyết rằng khi các giám khảo nh́n cô, thế nào họ cũng trao vương miện cho cô.

    - Lạy chúa, chị dốt quá - Carrie nói - Họ không trao vương miện cho những cô gái đă có con.

    - Mày mới là đồ dốt, Carrie à.

    - Thôi, hai đứa, - Lola ra lệnh. - Các con muốn để cho các nữ hộ sinh nghe hay sao?

    - Họ nghe hay không, con chẳng cần, - Jilly nói.

    - Mẹ bảo con phải im, - Lola đáp.- Phải biết suy nghĩ, Jilly à. Bây giờ con đă làm mẹ rồi.

    - Con không muốn làm mẹ. Con muốn làm minh tinh, - Jilly nói lớn.

    Hoảng hồn, Lola kéo Carrie vào pḥng, bảo cô đóng cửa. Một tay nắm bó hoa bà mang đến cho Jilly, tay kia bà phải níu cánh tay của Carrie để cho khỏi khụy xuống.

    Carrie tức giận v́ bị bắt buộc phải đỡ bà. Cô dựa người vào cửa và nh́n cô chị.

    - Này Jilly, tao không quan tâm đến lời mày nói, - Lola nói, giọng th́ thào giận dữ.

    Mẹ cô thường không nói với Jilly một giọng như thế. Carrie thấy vui, cô bèn chú ư đến cuộc nói chuyện.

    Mày phải có trách nhiệm, - Lola nói. Giọng bà nghiêm nghị, vừa nói bà vừa bước đến phía giường. - Mày phải làm mẹ cho thật tốt, Carrie và tao sẽ giúp mày nuôi nấng đứa bé. Công việc sẽ tốt đẹp. Mày sẽ thấy. Tao nghĩ là mày nên gọi bố đứa bé….- Jilly cười to khiến bà ngừng lại. - Có ǵ vui mà cười?

    - Cười mẹ. - Jilly đáp. - Có phải mẹ dă hoạch định đời tôi theo ư của mẹ không? Mẹ luôn luôn muốn làm cho tôi phải cư xử và hành động theo ư của mẹ. Mẹ à, bây giờ tôi lớn rồi. Tôi muốn làm ǵ th́ làm.

    - Nhưng, Jilly, người bố có quyền biết anh ta có con gái.

    Sửa cái gối dưới đầu cho cao, Jilly ngáp thật to.

    - Tôi không biết bố đứa bé là ai cả. Có thể là thằng sinh viên đaih học ở Savannah, nhưng cũng không chắc lắm.

    Lola thả tay Carrie ra:

    - Mày nói không chắc là sao? Mày nói với tao…

    - Tôi nói láo. Mẹ muốn tôi nói thật phải không? Tốt tôi nói cho mà nghe. Cha của đứa bé có thể là cả tá thằng đàn ông.

    Lola lắc đầu. Bà không muốn tin con gái.

    - Đừng nói tầm bậy. Nói thật cho tao nghe.

    Carrie ngẩng đầu.

    - Ôi, lạy chúa, Jilly!

    Jilly thích thấy người khác sửng sốt và thích mọi người chú ư đến ḿnh.

    - Tôi nói thật đấy. Tôi không đếm xuể số đàn ông đă ngủ với tôi. Tôi không thể nào biết ai là bố của đứa bé. - Cô thấy mặt mẹ cô lộ vẻ ghê tởm. - Tôi làm cho mẹ buồn phải không? - Jillly hỏi, vẻ thích thú. - Đàn ông yêu tôi, - cô ta kheo khoang. - Họ làm tất cả những ǵ tôi muốn để tôi vừa ḷng. Họ cho tôi ngững món quà đắt tiền và cho cả tiền mặt nữa, tôi phải giấu mẹ và Carrie để người khác khỏi ganh tỵ và làm ra vẻ ta đây thánh thiện hơn ai hết. Mẹ sẽ lấy tiền bạc và nữ trang của tôi, phải không? Nhưng tôi không để cho mẹ có cơ hội đâu. Tôi lanh lợi chứ không như mạe tưởng đâu, mẹ à.

    Lola nhắm mắt, cố chặn cơn buồn nôn trào lên.

    - Mày có bao nhêu đàn ông cả thảy?

    - Làm sao tôi biết? Mẹ không nghe tôi nói à? Tôi đă nói tôi không đếm xuể. Công việc tôi phải làm là để cho họ sử dụng cơ thể tôi trong một thời gian ngắn. Họ yêu v́ tôi, tôi để cho họ yêu. Tôi đẹp hơn cả những diễn viên ở Hollywood cộng lại, và tôi sẽ nổi tiếng. Mẹ cứ đợi mà xem. Ngoài ra, tôi thích nhục dục. Khi đàn ông làm việc này ngon lành, ta có cảm giác rất tuyệt vời. Mẹ không hiểu phụ nữ tân thời đâu. Mẹ già rồi, mẹ à, mẹ khô khan hết rồi. Có lẽ mẹ không nhớ t́nh dục là ǵ.

    - Bán thân lấy tiền à? Mày có biết làm thế là mày thành cái đồ ǵ không?

    - Là người phóng khoáng, - Jilly càu nhàu.

    Carrie bước ra khỏi cửa.

    - Không, không phải. Làm thế là thành con ************** dơ bẩn, Jilly à. Chị sẽ thành thế đấy.

    - Mày không biết ǵ đâu mà xía vào, - Jilly hét lớn. Đàn ông muốn mày như họ muốn tao đâu. Tao làm cho họ nổi điên, và họ không tèm nh́n đến mày đâu. Tao là người phóng khoáng nên mày ganh tỵ.

    - Thôi mẹ ơi. Ta về thôi. - Carrie chạm vào vai mẹ cô.

    Jilly quay đầu, nói lầu bầu:

    - Phải, về đi. Để tôi ngủ. Đi đi, để cho tôi nghỉ ngơi.

    Carrie phải giúp Lola ra xe. Chưa bao giờ cô thấy mẹ cô quẩn trí như thế, việc này khiến cô đâm lo sợ.

    Khi họ lái xe rời khỏi bệnh viện, Lola thẩn thờ nh́n ra ngoài cửa sổ. - Con đă biết nó sẽ như thế nào rồi, con đă nói cho mẹ biết, nhưng mạ không nghe con. Mẹ như sống trong đám sương mù phải không?

    Carrie gật đầu.

    - Có cái ǵ trong người Jilly không ổn. Bản chất ty tiện trong người chị ấy đă vượt quá giới hạn… tính nết không b́nh thường.

    - Có phải mẹ đă gây nên cho nó không? - Lola hỏi, giọng có vẻ bối rối. - Bố con đă làm hư nó, và sau khi ổng bỏ chúng ta, mẹ đă quá cưng chiều để nó khỏi cảm thấy bị bỏ rơi. Có phải mẹ đă làm cho nó trở thành con quái vật không?

    - Con không biết.

    Cả hai mẹ con không ai nói với ai lời nào cho đễn khi họ về nhà. Carrie lái xe chạy trên con đường vào nhà, đến đậu ở trước nhà xe, tắt máy. Khi cô mở cửa th́ mẹ cô nắm cánh tay cô.

    - Mẹ rất ân hận về cách mẹ đă đối xử với con - Bà bật khóc - Con là đứa con gái tốt, lâu nay mẹ xem đây như là điều hiển nhiên. Đời sống của chúng ta quay quanh Jilly phải không? Mẹ h́nh như đă bỏ hết th́ giờ trong 18 nưm của nó để làm nó hạnh phúc. Mẹ chỉ muốn con hiểu rằng mẹ rất tự hào về con. Mẹ chưa bao giờ nói với con thế phải không? Mẹ nghĩ chuyện khủng khiếp vừa rồi đă làm cho mẹ nhận thấy con là một kho báu. Mẹ yêu con, Carrie à.

    Carrie không biết trả lời như thế nào. Cô không nhớ trước đây có khi nào mẹ cô nó với cô là bà yêu cô không. Cảm thấy như thể cô đă thắng một cuộc thi, nhưng v́ đối thủ không đến dự. Đứa con vàng đă bị mờ xỉn, và v́ cô c̣n lại một ḿnh, nên cô thắng cuộc.

    Thế mà chưa đủ. Cô hỏi:

    - Mẹ sẽ làm ǵ với Jilly?

    - Dĩ nhiên mẹ sẽ làm cho nó cải tà quy chánh.

    Carrie rút tay đi.

    - Mẹ vẫn không thành công đâu. Chị ấy không cải tà qui chánh được đâu. Có lẽ chị không thể làm được. Chị ấy bệnh , mẹ à.

    Lola lắc đầu

    - Nó được nuông chiều thành hư, nhưng mẹ có thể làm…

    Carrie cắt ngang lời bà.

    - Mẹ vẫn sống trong mộng ảo. - Cô nói rồi bước ra khỏi xe, đóng mạnh cửa và đi vào nhà.

    Lola đi theo cô vào bếp, bà lấy cái tạp dề móc trên móc gỗ gắn trên tường, buộc quanh bụng.

    - Mẹ có nhớ chuyện ǵ xảy ra vào ngày sinh nhật thứ tám của con không? - Carrie hỏi, vừa kéo cái ghế nơi bàn trong bếp ra và ngồi xuống.

    Muốn tránh nhắc lại kỷ niệm đau buồn, Lola không quay người lui, bà nói:

    - Không nhớ ǵ hết. Tại sao con không don bàn để mẹ dọn thức ăn ra?

    - Mẹ cho con búp bê Barbie mà con muốn có.

    - Carrie, bây giờ mẹ không muốn nói chuyện này.

    - Mẹ ngồi xuống. Chúng ta cần bàn chuyện này.

    - Chuyện này xảy ra đă lâu. Tại sao con c̣n nhắc lại làm ǵ?

    Lần này Carrie không nhượng bộ. Cô nói tiếp:

    - Đêm đó con đă vào trong pḥng ngủ của mẹ.

    - Carrie, mẹ không…

    - Mẹ ngồi xuống, mẹ kiếp! Mẹ không thể sống như thế này. Mẹ phải nh́n vào thực tế. Ngồi xuống, mẹ. - Cô muốn nắm vai bà lắc mạnh cho bà thức tỉnh.

    Lola lam theo lời con. Bà kéo ghế ngồi xuống trước mặt con, hai tay chắp lại ngay ngắn trong ḷng.

    - Mẹ nhớ bố con rất buồn v́ lời tố cáo của con, - bà nói. - C̣n Jilly th́ khóc. Đêm ấy con thức cả nhà dậy.

    - Chị ấy muốn lấy con búp bê của con, - Carrie nói.- Con không chịu đưa cho chị ấy, chị nói chị sẽ lấy kéo múc mắt con ra. Lúc nữa đêm con thức dậy, chị ấy đứng bên giường nh́n con, tay cầm cái kéo của mẹ. Chị ấy cười, nụ cười bệnh hoạn. Chị mở kéo đóng kéo, làm phát ra tiếng kêu rùng rợn. Rồi chị lấy búp bê Barbie mới của con, con nh́n chị đâm mũi kéo vào mắt búp bê, và con nh́n nụ cười trên mặt chị… Cảnh tượng rất khủng khiếp. Khi con định hét lên, chị cúi xuống và nói nhỏ với con: - Bây giờ đến phiên mày.

    - Con khi ấy c̣n quá nhỏ nên không nhớ chính xác sự việc đă xảy ra. Chuyện bé con xé thành to.

    - Ồ không, con không phóng đại, - cô nói. - Chuyện xảy ra đúng như thế mà. Mẹ không thấy ánh mắt của chị ấy, nhưng con xin cam đoan là chị ấy muốn giết con. Nếu con ở trong nhà một ḿnh với chị, thế nào chị cũng thực hiện điều chị mong ước.

    - Không, không, nó chỉ dọa cho con sợ thôi, - Lola khăng khăng nói. - Nó không muốn hại con. Jilly yêu con mà.

    - Nếu mẹ và bố không có ở đấy, chắc chị ta đă hại con rồi. Chị ấy điên mẹ à. Con không cần quan tâm đến chị ấy, nhưng bây giờ có một đứa bé vô tội. Cô hít vào một hơi thật dài rồi nói: - Con nghĩ là chúng ta nên khuyến khích Jilly cho đứa bé để họ làm con nuôi.

    Ư kiến của cô làm Lola nổi giận.

    - Không thể được, - bà nói, đập mạnh tay lên bàn. - Đứa bé ấy là cháu con và cháu ngoại của mẹ, mẹ không để cho người lạ nuôi nó.

    - Đấy là con đường hy vọng duy nhất để cho đứa bé có được tương lai sáng, - Carrie biện luận. Con bé sẽ sống không nổi với mẹ nó, v́ Jilly không thương nó. Con chỉ hy vọng mầm mống điên loạn trong người Jilly không di truyền cho con bé.

    - Ôi lạy chúa. Điều duy nhất sai trái của Jilly là nó quen nếp sống buông thả. Độ này rất nhiều thiếu nữ đă tỏ ra rất ngu đần với đàn ông. Thế là sai lầm, - bà vội nói tiếp,- Nhưng mẹ biết lư do tại sao Jilly muốn đàn ông thương yêu nó. Bố nó đă bỏ nó, và nó cố…

    - Mẹ không hiểu ǵ hết hay sao? - Carrie hét to. - Hồi năy con tưởng là mẹ đă hiểu được thực trạng của Jilly, nhưng bây giờ con nghĩ là con đă lầm. Mẹ không mở mắt ra mà nh́n. Mẹ đă hỏi con, phải chăng mẹ đă làm cho chị ấy trở thành quái vật không, mẹ không nhớ à?

    - Mẹ muốn nói hạnh kiểm của nó là con số không, nhưng bây giờ Jilly đă là người mẹ rồi. Khi mẹ đến lại bệnh viện để đem nó và đứa bé về nhà, con sẽ thấy. Nó sẽ hiểu ra cho mà xem.

    Thật giống như nói với bức tường.

    - Mẹ nghĩ là bản năng làm mẹ sẽ hoán cải chị ấy à?

    - Phải, mẹ nghĩ thế, - Lola nói. Rồi con sẽ thấy, - bà lại nói, - Jilly sẽ muốn cải tà quy chính.

    Carrie bỏ cuộc. Quá đau đớn, cô về pḥng và ở miết trong pḥng cả đêm. Sáng hôm sau khi cô xuống dưới nhà, cô thấy trên bàn trong bếp có tờ giấy ghi lời nhắn. Mẹ cô cho biết đă đi Sears để mua cái nôi, áo quần em bé và ghế ngồi của trẻ con để gắn trên xe hơi.

    - Mộng ảo! - Carrie lẩm bẩm nói.

    Sáng thứ hai, Lola đến bệnh viện để đưa Jilly và đứa bé chưa đặt tên về nhà. Carrie từ chối không đi với mẹ. Cô nói với bà rằng cô phải làm việc vào ca sớm tại nhà hàng Sammy và rời khỏi nhà trước khi kịp hỏi cô.

    Jilly đang đợi Lola. Cô ta đă mặc áo quần, đứng trước tấm gương trong pḥng tấm chải tóc. Cô ta vẩy tay ci=hỉ đứa đang khóc ở giữa chiếc giường nhàu nḥ lộn xộn, cô ta vừa vứt đứa bé xuống đấy sau khi cô ta ra khỏi pḥng mấy giây, và nói với Lola rằng bà có thể nuôi nó, bán nó, hay là cho nó… Cô ta chẳng cần quan tâm đến việc bà muốn làm ǵ th́ làm. Rồi cô ta lấy cái bao ngủ và đi ra khỏi bệnh viện với số tiền cô ta ăn cắp của em gái, tiền dành dụm để vào đại học, nhét vào trong cái nịt vú.

    Măi cho đến hai tuần sau, Carrie mới thấy việc rút tiền xuất hiện trên tờ báo cáo của ngân hàng, Carrie quá giận. Cô làm việc cực nhọc để dành dụm tiền, cô quyết định lấy lại số tiên cho bằng được. Cô muốn khai cho cảnh sát biết tên kẻ đă ăn trộm, nhưng Lola không muốn cô làm thế.

    - Chuyện trong gia đ́nh phải đóng cửa bảo nhau, - bà quyết định như thế.

    Mùa xuân năm sau, Carrie tốt nghiệp trung học, và mùa hè năm đó cô làm hai công việc. Lola đă dùng một ít tiền để dành của ḿnh để giúp Carrie nộp học phí vào đại học, và Carrie đă làm thêm những công việc ngoài giờ ở trường đại học để phụ vào các việc chi tiêu. Vào dịp nghỉ lễ giáng sinh năm đó, khi Carrie về nhà, cô rất hững hờ với con của Jilly.

    Tuy nhiên, Avery không phải là loại trẻ em đáng ghét để cho người ta lưu tâm đến. Chỉ cần nh́n cô bé cười toe toét hai lần là Carrie phải cười lại với bé. Mỗi lầm về nhà, là sợi dây thân ái càng ràng buộc vững bền hơn. Đứa bé thương mến cô, và t́nh cảm, tuy chưa bộc lộ rơ ràng, đă nảy nở giữa hai d́ cháu.

    Avery là cô bé dịu dàng nhất, thông minh nhất, cho nên dù muốn dù không, Carrie cũng phải thay chân mẹ nó. Dĩ nhiên cô có bản năng bảo vệ của người mẹ. Cô sẽ làm bất cứ điều ǵ để giữ cho Avery được an toàn.

    Thế nhưng bây giờ đă năm năm trôi qua, dù họ sống bên nhau yên ổn, Jilly vẫn c̣n là mối đe dọa gây đau khổ cho gia đ́nh.

    - Phải không d́ Carrie? Có phải bà ấy ghét cháu không?

    Carrie buộc ḷng phải lưu tâm đến câu hỏi của cô bé. Chốnh hai tay lên hông, cô hít vào thật sâu rồi hỏi:

    - Cháu cần biết Jilly nghĩ ǵ về cháu phải không?

    Avery nhún vai đáp:

    - Cháu không biết.

    - Này nhé, d́ sẽ nói cho cháu biết. Bà mẹ trời đánh của cháu có lẽ ghét cháu, nhưng không phải v́ khi mới sinh cháu là ai, hay trông cháu như thế nào… Cháu là đứa bé hoàn hảo. Jilly chỉ không muốn lănh trách nhiệm nuôi cháu thôi. - Cô chỉ cái ghế gần bên giường. - D́ sẽ nói cho cháu nghe chuyện quan trọng này, và d́ muốn cháu phải chú ư nghe, ngồi xuống.

    Avery vội vàng làm theo lời của d́.

    - Có lẽ cháu c̣n quá nhỏ không nên nghe chuyện như thế này, nhưng d́ vẫn nói cho cháu biết mẹ cháu là người điên loạn.

    Avery thất vọng. Bé tưởng sẽ được nghe điều ǵ mới lạ.

    - D́ đă nói chuyện này cho cháu nghe rồi. Nói rất nhiếu lần rồi.

    - D́ muốn nhắc lại cho cháu nhớ, - cô nói. - Jilly không b́nh thường. Đáng ra mẹ cháu phải bị nhốt trong nhà thương điên một thời gian thật lâu mới phải.

    Avery rất kinh ngạc khi nghe nói đến chuyện nhốt mẹ cô. Nhà thương điên là cái ǵ?

    - Là chỗ dành cho người bệnh.

    - Jilly bệnh à?

    - Phải - Cô đáp.- Nhưng không phải loại bệnh người ta thường mắc phải. Mẹ cháu mắc bệnh ti tiện, hận thù, và điên khùng. Chắc bà ta quá điên khùng mới bỏ một người tuyệt vời như cháu mà đi. - Carrie nói thêm rồi cuối người vuốt tóc ra khỏi mắt của Avery. - Mẹ cháu đă lớn lên với đầu óc lệch lạc. Không hẳn là tệ nạn xă hội, nhưng cũng gần như thế.

    Mắt Avery mở to. Cô bé nói nho nhỏ:

    - Carrie, d́ vừa nói gần như thế.

    - D́ nói đúng những điều d́ nhận xét.

    Avery đứng lên khỏi ghế, đến ngồi trên giường bên cạnh Carrie. Cô bé nắm bàn tay của d́ rồi nói:

    - Nhưng chắc d́ không nói đúng những điều d́ nhận xét.

    - Để d́ nhận xét cho cháu nghe. Một người tệ nạn xă hội là người không có lương tâm, và chắc cháu muốn biết lương tâm là ǵ. Lương tâm là cái nằm trong đầu cháu để nói cho cháu biết điều ǵ sai trái khi cháu mắc phải sai lầm. Lương tâm sẽ làm cho cháu cảm thấy cắn rứt.

    - Như khi cháu nói với bà ngoại rằng cháu đă thực hành đàn xong, nhưng cháu không làm, rồi bà khen cháu ngoan, nhưng cháu không ngoan v́ cháu nói láo, và thế là cháu cảm thấy lương tâm cắn rứt, phải không?

    - Phải, đúng như thế đấy, - cô đáp. - Mẹ cháu không có trái tim hay là tâm hồn, sự thật là thế đấy.

    - Giống như bài hát d́ thích nhất, phải không? Có phải bài hát là loại trái tim hay tâm hồn không?

    - Phải, giống bài hát, - Carrie nói cho bé an tâm. - Jilly không có tânm hồn để cảm nhận những ǵ không có liên quan hay có lợi cho ḿnh.

    Avery dựa người vào một bên Carrie, ngước mắt nh́n cô, cặp mắt xanh tím đẹp tuyệt vời, đẹp hơn mắt mẹ bé rất nhiều. Carrie thấy được vẻ thanh khiết và tính thiện ẩn sau cặp mắt ấy.

    - Jilly chỉ lo thương ḿnh mà không thương ai hết, nhưng cháu đừng bỏ công lo buồn về chuyện này. Chuyện này không phải là lỗi của cháu. Cháu có tin d́ không?

    Avery gật đầu với vẻ trang trọng.

    - Chính bà mẹ trời đánh của cháu mới có lỗi.

    Carrie cười.

    - Đúng thế.

    - Cháu có tâm hồn không?

    - Có chứ. Ai cũng có tâm hồn ngoại trừ mẹ cháu.

    - Trước khi con Whiskers bị Jilly hành hạ cho đến chết, nó có tâm hồn không?

    - Có lẽ có, - cô đáp, nhớ đến con mèo của cô đă bị Jilly dành lấy rồi hành hạ rất dă man với nó.

    - Tâm hồn ở đâu?

    - Tâm hồn của cháu ư? - Carrie suy nghĩ một hồi mới đáp. Nó ở trong người cháu, bao quanh trái tim của cháu. Tâm hồn cháu thanh khiết măi. Cháu sẽ không được giông Jilly, Avery à.

    - Nhưng d́ nói cháu trông giống mẹ cháu.

    - Việc trông giống bề ngoài không quan trọng. Bên trong người cháu mới là vấn đề quan trọng.

    - Có phải Jilly thương d́ và thương bà ngoại mà không thương cháu không?

    Carrie chán nản.

    - D́ tưởng cháu đă hiểu hết những điều d́ nói. Jilly không thương ai hết, ngoài ḿnh. Mẹ cháu không thương bà ngoại, không thương d́ và không thương cháu. Bây giờ cháu đă hiểu chưa?

    Avery gật đầu.

    - Bây giờ cháu chơi với đồ nữ trang được không?

    Carrie cười. H́nh như đứa bé đă nghĩ đến những vấn đề quan trọng hơn. Cô nh́n bé ngồi nơi bàn trang điểm, lục đồ trong hộp ra lại.

    - Cháu có biết điều tuyệt vời nhất đă xảy đến cho cháu không?

    Averry trả lời, mắt không nh́n đi chỗ khác.

    - Có d́ làm d́ Carrie của cháu.

    - Có phải cháu cho thế là điều tuyệt vời nhất.- Cô hỏi, vẻ ngạc nhiên và thích thú. - Tại sao thế?

    - V́ điều mà d́ nói với cháu là điều tuyệt vời nhất.

    Carrie cười:

    - Này cháu, có điều c̣n tuyệt vời hơn nữa.

    - Điều ǵ?

    - Cháu sẽ không lớn lên với nỗi lo sợ như d́ đă chịu đựng. Jilly sẽ không trở về. Cháu sẽ không bao giờ gặp lại mẹ cháu nữa… không bao giờ. Đó là điều tuyệt vời nhất.

    Vừa nói xong câu nói là Carrie cảm thấy ớn lạnh tận xương sống. Nói huênh hoang như thế có liều lĩnh không? Phải chăng khi tuyên bố không có ma quả là người ta có thể làm cho ma quỉ hiện lên? Cô cảm thấy sự ớn lạnh như là điều linh cảm. Nhưng dĩ nhiên không phải thế. Cô chỉ quá lo xa vậy thôi. Cô xua đuổi cảm giác lo sợ, cô trở lại với công việc.

    Tuần tiếp theo cô bận rộn nhiều công việc. Avery chọn màu hồng để sơn tường, và Carrie thêm đường viền màu trắng. Cô nghĩ cái pḥng ngủ trông như sự bùng phát một trường phái nghệ thuật mới, nhưng Avery thích thế. Vào chiều chủ nhật, cô bé yên vị ở pḥng ngủ lớn phía trước. Carrie đă chất vali vào thùng xe hơi. Cô sẽ ngủ đêm cuối cùng ở pḥng ngủ cũ của Avery trên cái giường thô ráp khó chịu.

    Tối đó cả nhà ăn bữa tối có những món Carrie thích nhất. - Nhũng thức kiêng kỵ theo chế độ ăn kiêng của cô như gà chiên, khoai tây nghiền và nước sốt thịt, đậu xanh ninh. Lola dùng số rau bà trồng ở vườn sau để làm món salad tươi, nhưng Carrie không đụng đến. V́ cô đă quyết định không ăn kiêng một ngày - một ngày tự do tội lỗi kỳ diệu - nên cô đă ăn đủ các món kia cămg cả ruột rồi.

    Sau khi Lola đọc truyện cho Avery nghe xong và để cô bé vào giường, Carrie đến hôn chúc cô bé ngủ ngon. Cô bật đèn đêm, đóng cửa pḥng ngủ, rồi xuống lầu làm tiếp một số công việc giấy tờ cần thiết.

    Công việc này tiếp tục công việc khác măi cho đến hơn mười một giờ cô mới lên lầu lại. Lola đă ngủ trong pḥng bà ở phía sau nhà. Carrie kiểm tra Avery - Ôi, cô sẽ nhớ cô bé này biết bao - và khi thấy cô cháu gái nằm trong cái giường khổng lồ, cô muốn bật cười. Cô bé mang ít ra đến năm sợi dây chuyền và bỗn cái ṿng đeo ở cổ tay. Cái vương miện đă mờ với những hạt kim cương bằng thủy tinh đă mất gần hết, vướng vào tóc nằm chệch sang một bên đầu. Cô bé nằm ngửa mà ngủ, ôm con gấu nhồi bông đă bị rách trong tay. Carrie ngồi xuống giường, nhẹ nhàng tháo đồ nữ trang để khỏi làm cho bé thức dậy.

    Sau khi đă bỏ hết đồ trang sức rẻ tiền vào hộp, cô lặng lẽ đi ra cửa. Khi cô kéo cửa đóng lại th́ bỗng nghe Avery th́ thào nói:

    - Chúc ngủ ngon, Carrie.

    Khi Carrie quay lui nh́n cô bé, bé đă nhắm mắt. Trong ánh sáng yếu ớt chiếu vào từ đèn đường, cô bé trông như một thiên thần. Carrie nghĩ nếu cô bé là con ruột của cô, th́ cô cũng chỉ thương yêu đến như thế này là cùng. Bản năng bảo vệ hết sức dồi dào trong ḷng cô. Cô không thích nghĩ đến chuyện ra đi, cô cảm thấy như thể cô bỏ rơi đứa bé.

    Nhưng Carrie tự nhắc nhở ḿnh: cô phải ra đi. Tương lai của Avery phụ thuộc vào cô. Khi cô đă có cơ nghiệp, cô sẽ có thể giúp đỡ mẹ và cháu đầy đủ, xứng với trường hợp của họ. Carrie không muốn để cho t́nh cảm yếu đuối xen vào làm cản trở kế hoạch của cô. Cô phải đạt cho được mục đích và ước mơ của ḿnh, Avery và Lola cũng phụ thuộc vào cả hai yếu tố này.

    Khi cô đi ra hành lang để đến pḥng tắm, cô nói lẩm bẩm:

    - Ḿnh đang làm điều đúng đắn. - Khi đứng dưới ṿi nước, cô vẫn cứ tin như thế.

    Carrie vừa mới vặn ṿi nước cho chảy mạnh th́ bỗng có tiếng cữa xe hơi đóng thật mạnh làm cho Avery thức giấc. Cô bé nghe có tiếng cười ồ ồ, liền vùng ra khỏi giường để xem ai làm ồn như thế. Cô thấy một người đàn ông và một người đàn bà. Họ đứng bên chiếc xe hơi cũ tả tơi, đầu chụm vào nhau, cười nói ồn ào.

    Người đàn bà có mái tóc màu vàng. Người đàn ông tóc đen. Anh ta có cái ǵ nơi tay. Avery nh́n một bên cửa sổ nên họ không thấy cô bé, nếu thấy có thể họ la lớn biểu cô bé đừng chơ mũi vào. Người đàn ông đưa cái chai tu một hơi. Rồi anh ta đưa cho người đàn bà, chị ta ngửa đầu cũng tu một hơi.

    Họ làm ǵ trước nhà của bà ngoại thế nhỉ? Avery quỳ xuống núp sau tấm màn viền đăng ten. Cô bé cuối đầu khi người đàn bà quay lui và đi lên vỉa hè. Người đàn ông trông có vẻ không được đứng đắn, không đi theo chị ta. Anh ta đứng dựa vào cái thanh chắn ở xe, mắt cá chân này tréo lên mắt cá chân kia. Anh ta tu một hơi khác, rồi ném cái chai không ra đường. Tiếng chai vỡ to như hơi thở hổn hển của Avery. Làm dơ bẩn cả đường xá, thật quá tệ. Bà ngoại Lola đă nói với cô như thế.

    Gă đàn ông không nh́n vào ngôi nhà. Anh ta nh́n con đường, v́ thế mà Avery nghĩ là t́nh thế yên ổn, nên đứng thẳng lên để nh́n cho rơ. Cô thấy khi anh ta quay người về phía chiếc xe, có cái ǵ tḥi ra nơi túi quần sau. Cái ǵ thế nhỉ? Có lẽ là chai rượu khác?

    Người đàn ông có vẻ không đứng đắn, mặc áo thun dơ bẩn, hẳn là khác nước kinh khủng, v́ hắn đưa tay ra sau và lôi cái chai ra. Nhưng không phải cái chai. Avery thở hổn hển lại. Gă đàn ông không tốt, nắm trong tay một khẩu súng đen bóng loáng. Giống như loại súng cô bé thường thấy trên tivi.

    Cô bé quá bị kích thích nên cảm thấy không c̣n lo sợ nữa. Cứ đợi xem ra sao để có thể kể cho Peyton nghe. Bé có nên đánh thức bà ngoại và d́ Carrie dậy để nói cho họ biết về khẩu súng không? Có lẽ họ sẽ gọi cho ông sĩ quan ở đồn cảnh sát để ông ta đến tóm cổ anh chàng không tốt này đi.

    Avery giật ḿnh khi nghe tiếng đấm rầm rầm ở cửa trước. Bé nghĩ chắc là cô ấy đấm cửa để gọi bà ngoại vào lúc nửa đêm.

    Cái cô này hét lớn những lời bật bạ kinh khủng. Avery chạy lui vào giường, chui vào núp dưới chăn, pḥng trường hợp bà ngoại vào kiểm tra bé trước khi xuống lầu để bảo cái cô ấy thôi đừng có làm ồn như thế nữa. Bé biết thế nào bà ngoại cũng nói với cô ta: " Chị muốn thức người chết dậy à? - Đúng, thế nào bà cũng nói thế cho mà xem. Như bà vẫn thường nói thế với Carrie khi d́ ấy mở tivi hay máy hát thật to. Nhưng nếu bà ngoại đi xuống dưới nhà nh́n vào mà thấy không có Avery trong giường, bé không biết chuyện sẽ xảy ra thế nào.

    Thỉnh thoảng người ta phải làm những việc xấu để t́m ra được vấn đề quan trọng. Peyton đă nói với bé rằng nghe người khác nói mà không nói lại cho ai biết những điều ḿnh đă nghe, là chuyện rất tốt.

    Tiếng đấm cửa th́nh thịch to hơn khi người đàn bà yêu cầu bà ngoại mở cửa cho chị ta vào.

    Bà ngoại mở cửa, Avery nh́n chị ta la hét om ṣm. Bé hiểu lời chị ta nói. Bỗng Avery không hiếu kỳ nữa. Bé hoảng sợ. Bé hất tấm chăn nhảy xuống giường, nằm sắp trên nền nhà, ḅ xuống trốn dưới giường. Bé chui nhanh đến đầu giường có ván chắn. Bé đă lớn rồi, quá lớn không thể khóc. Nước mắt chảy xuống hai má là v́ bé nhắm hai con mắt quá chặt. Bé lấy hai tay bịt lại để khỏi nghe những lời la hét khủng khiếp.

    Avery biết người đàn bà xấu ấy là ai. Chị ta là bà mẹ trời đánh của bé, Jilly, chị ta đến để bắt bé đi.

    Llévame lejos que cuando estoy contigo parece cerca.


    ...

  2. #2
    FA - Everything will be okay!
    Category Moderator

    Ngày tham gia
    Aug 2009
    Bài viết
    61.226
    Next Level: 0

    Chương 1







    Sự chờ đợi làm Avery phát điên. Cô ngồi trong cái buồn nhỏ vuông vức, lưng dựa vào tường, chân này chéo lên chân kia, một tay gơ mấy đầu ngón tay lên mặt bàn, tay kia nắm bao nước đá để lên đầu gối bị thương. Tại sao lâu như thế này nhỉ? Tại sao Andrews không gọi? - Cô nh́n chăm chăm vào máy điện thoại, muốn nó reo lên. Không có ǵ. Không có tiếng động. Quay chiếc ghế xoay, cô nh́n chiếc đồng hồ hiện số lần thứ một trăm. Bây giờ là 10:05, giống như cách đây 10 giây. Lạy Chúa, đáng ra bây giờ cô đă nghe điện thoại reo rồi mới phải chứ.

    Mel Gibson đứng dậy, dựa vào bức vách ngăn đôi giữa buồng làm việc của anh với buồng của Avery, nh́n cô với ánh mắt đầy thiện cảm. Tên này là tên thật của anh, tên móc nôi, nhưng Mel cho rằng cái tên này xưa rồi, cái tên vô danh, không ai trong lực lượng cảnh sát đếm xỉa đến. Thế nhưng anh cũng không thích cái tên do cơ quan đặt cho anh là Brad Piit.

    - Chào, Brad, - Avery nói. Cô và các đồng đội khác vẫn dùng cái tên mới này cho quen. Tuần trước đồng đội gọi anh bằng tên "George Clooney", và cái tên này gặp phản ứng như cái tên "Brad" bây giờ, anh quắc mắt và nhắc rằng tên anh không phải là "George", không phải "Brad", và không phải "Mel", mà là "Melvin".

    - Đáng ra bây giờ cô đă có tin rồi mới phải, - anh nói.

    Avery quyết không để cho anh ta trêu chọc. Anh ta cao, trông có vẻ lanh lợi, yết hầu nhô ra thật lớn, và có thói quen dùng ngón tay thứ ba đẩy chiếc kính gọng thép lên trên cái sống mũi thẵng. Margo, một đồng đội khác nói với Avery rằng Mel làm thế là có ư đồ. Đấy là cách anh để cho ba người khác trong tổ biết rằng anh ta cảm thấy ḿnh quan trọng hơn các tổ viên khác.

    Avery không đồng ư như thế. Mel thường không làm điều ǵ không chính đáng. Anh sống theo quy cách mà anh tin là h́nh ảnh điển h́nh của người thuộc cơ quan FBI. Anh tận tâm, có trách nhiệm, năng nổ, có tham vọng, và…. Hơi quan trọng hóa công việc một chút. Mặc dù anh mới 27 tuổi, nhưng áo quần anh mặc giống như các nhân viên mật vụ mặc vào thời thập niên 50 của thế kỷ XX. Comple đen, sơ mi trắng tay dài có cổ áo cài khuy, cà vạt đen nhỏ bản, giày đen mũi nhọn đánh láng bóng, và đầu tóc ngắn mà Avery biết cứ hai tuần là anh cắt một lần.

    Anh có thói quen kỳ lạ là hay trích dẫn vài chi tiết trong tập Chuyện Của Cơ Quan FBI, truyện đă được chuyển thành phim với Jimmy Stewart thủ vai chính. Anh ta nhanh trí kinh khủng và có tinh thần đồng đội. Anh chỉ cần tỏ ra ḿnh xuất sắc hơn một tí là được. Thế thôi.

    - Cô không nghĩ bây giờ đáng ra cô đă nhận được tin tức rồi à? - Anh hỏi, giọng lo âu như tâm trạng của cô.

    - C̣n sớm, - cô đáp, nhưng chưa đầy năm phút sau, cô nói tiếp, - anh nói đúng. Đáng ra bây giờ đă có tin.

    - Không - anh chỉnh lại - Tôi nói đáng ra "cô" đă nhận tin. Lou, Margo và tôi không có dính líu ǵ đến quyết định nhờ cậy đội SWAT hết.

    Ôi, lạy Chúa, cô đă nghĩ như thế nào nhỉ?

    - Nói cách khác, anh không muốn bị khiển trách nếu tôi sai lầm phải không?

    - Không khiển trách đâu, - anh nói - Mà bị sa thải. Tôi cần công việc này. Tôi đă sắp trở thành nhân viên mật vụ chính thức rồi. Theo nhăn quan của tôi.

    - Tôi biết, Mel.

    - Melvin, - anh chỉnh lại ngay tức khắc. - Và lợi thế sẽ lớn.

    Margo đứng dậy để có thể tham gia câu chuyện.

    - Nhưng tiền lương bèo.

    Mel nhún vai nói:

    - Môi trường làm việc cũng thế. Nhưng…. Cơ quan FBI kia mà.

    - Môi trường làm việc của chúng ta có sao đâu? Lou vừa đứng dậy vừa hỏi. Buồng làm việc của anh nằm bên trái buồng của Avery. Mel ngay trước mặt cô, c̣n buồng của Margo nằm kế bên buồng của Lou. Pḥng làm việc của họ - họ thường âu yếm gọi là hang chuột - nằm phía sau pḥng cơ khí với tiếng máy đun nước nóng và máy nén kêu rầm rầm.

    - Tôi thấy môi trường làm việc có ǵ không ổn đâu? - Anh hỏi lại, giọng có vẻ bối rối.

    Lou kém năng lực, nhưng dễ thương, Avery nghĩ thế. Bất cứ khi nào cô nh́n anh ta, cô lại nhớ đến cảnh bừa băi trong bức biếm họa cũ có nhan đề "Nghèo xơ xác". Lou lúc nào cũng luộm thuộm. Anh ta thông minh thật đấy, nhưng không mở miệng nói được câu ǵ hay ho, cái áo sơ mi tay cụt thường thường có ít ra là một vết bẩn. Sáng nay có hai vết. Một vết do nước mứt nơi bánh cam ṿng của Margo mang đến. Vết này có màu đỏ lớn nằm ngang trên vết mực đen do cây bút gây ra trên túi áo sơ mi trắng.

    Lou nhét đuôi áo vào quần - sáng nay là lần thứ ba anh nhét áo vào quần - rồi nói:

    - Tôi thích làm việc dưới này. Rất thoải mái

    - Chúng ta làm việc trong một góc tầng hầm không có cửa sổ - Margo đáp lại.

    - Th́ có sao đâu? - Lou hỏi. - Chúng ta làm ở đâu cũng không giảm bớt tầm quan trọng. Chúng ta là thành phần của một tổ công tác.

    - Tôi muốn làm thành phần của tổ công tác nào có cửa sổ. - Margo nói.

    - Không thể có đủ thứ được. Này, Avery, đầu gối ra sao rồi? - Bỗng anh hỏi, đổi đề tài.

    Cô thận trọng giở bao nước đá lên, nh́n chỗ bị thương.

    - Bớt sưng rồi.

    - Chuuyện xảy ra như thế nào? - Mel hỏi. Anh là người duy nhất không nghe tai nạn xảy ra.

    Margo vuốt mái tóc quăn đen, ngắn và đáp:

    - Một bà già suưt chút nữa giết chết cô ấy.

    - Với một chiếc Cadillac, - Lou nói. Tai nạn xảy ra trong băi đổ xe. Rơ ràng bà già không nh́n thấy cô ấy. Chắc phải rút bớt tuổi cho phép lái xe xuống mới được.

    - Bà ta đă tông vào cô à?

    - Không, - Avery đáp.- Khi xe bà phóng quành góc đường, tôi chạy tránh được xe bà ta, nhưng lại đụng phải đầu một chiếc Mercedes khác, đầu gối va vào càng xe. Tôi nhận ra chiếc Cadillac là của bà Speigel, bà ở trong ṭa nhà chung cư của tôi. Tôi nghĩ bà đă 90 tuổi. Bà không được lái xe, nhưng thỉnh thoảng tôi thấy bà lấy xe ra để đi mua đồ lặt vặt.

    - Bà ta có dừng lại không?- Mel hỏi.

    Cô lắc đầu.

    - Tôi nghĩ chắc bà ta không tin là có tôi ở đấy. Bà ta phóng xe thật nhanh đến nổi tôi mừng là không có ai trên đường hết.

    - Lou, anh nói đúng đấy, - Margo nói. Cô ta biến mất sau bức vách ngăn buồng làm việc của cô, cúi xuống đẩy cái thùng đựng giấy đánh máy đến góc buồng, rồi đứng lên trên thùng. Bỗng cô cao bằng Mel.- Phải giới hạn tuổi cho phép lái xe. Avery nói bà già quá nhỏ, đến nổi cô ấy không thấy được đầu bà ta khi nh́n từ phía sau xe. Chỉ thấy được một đám tóc bạc.

    - Khi chúng ta già, thân thể chúng ta teo lại, - Mel nói. - Margo, nghĩ mà xem, khi cô 90 tuổi, chắc không ai thấy cô.

    Margo, người nhỏ nhắn, cao 1m55, không phật ư đáp:

    - Tôi sẽ mang giầy cao gót.

    Điện thoại reo, cắt đứt câu chuyện. Avery vùng đứng dậy, xem đồng hồ: 10 giờ 14 phút.

    - Đúng giờ, - cô th́ thào nói khi điện thoại reo lần thứ hai.

    - Trả lời đi,- Margo lo lắng nói.

    Avery nhấc máy khi máy reo hồi thứ ba. Cô đáp:

    - Avery Delaney đây.

    - Ông Carter muốn gặp cô tại văn pḥng của ông lúc 10 giờ 30, cô Delaney.

    Cô nhận ra giọng nói. Cô thư kư của Carter có giọng nói của người ở bang Maine, cô đáp:

    - Tôi sẽ đến bây giờ.

    Khi Avery gác máy, ba cặp mắt đều nh́n cô.

    - Ôi, trời đất!- cô nói nhỏ.

    - Sao?- Margo hỏi, cô là người thiếu kiên nhẫn nhất.

    - Carter muốn gặp tôi.

    - Ơ ồ. Chuyện không hay rồi. - Mel nói, rồi, như thể anh nhận ra anh đă nói cái ǵ đáng ra không nên nói, anh nói thêm. - Cô muốn chúng tôi cùng đi với cô không?

    - Anh muốn làm thế à?- Avery hỏi, ngạc nhiên khi nghe anh ta đề nghị.

    - Tôi không muốn, nhưng phải đi.

    - Thôi được rồi. Tôi hứng đạn một ḿnh được rồi.

    - Tôi nghĩ chúng ta sẽ cùng đi, - Margo nói. Nếu đuổi th́ đuổi cả đám. Tôi muốn nói chúng ta cùng đồng ḷng với nhau, được không?

    - Được, Avery đồng ư - Nhưng ba bạn đă cố nói với tôi đừng đến gặp Andrews kia mà. Bạn nhớ chứ? Tôi là người duy nhất phạm lỗi. - Cô đứng dậy, để bao nước đá lên đỉnh tủ hồ sơ, lấy áo khoác.

    - Chuyện không hay rồi, - Mel lặp lại. - Họ phá hỏng quy tắc chỉ huy. Lôi thủ trưởng của thủ trưởng vào việc này, chắc là chuyện chẳng lành. Carter vừa được đề bạt làm chỉ huy các chiến dịch nội hạt.

    - Như thế tức là bây giờ ông ta là thủ trưởng của hai tầng thủ trưởng, - Margo nói.

    - Không biết có đầy đủ các thủ trưởng ở đó không - Lou nói.

    - Chắc có, Avery nói nhỏ. - Có lẽ cả ba thủ trưởng đều có mặt để sa thải tôi. - Cô cài nút áo khoác rồi hỏi: - Trông tôi như thế nào?

    - Giống như người muốn hại cô, - Mel nói.

    - Bít tất của cô rách hết, - Margo nói.

    - Tôi biết. Tôi tưởng tôi có một đôi khác trong hộc bàn, nhưng té ra không.

    - Tôi có thừa một đôi đây.

    - Cám ơn, Margo, nhưng cô nhỏ con, mà tôi th́ lớn. Mel, Lou, quay lưng lại hay ngồi xuống.

    Khi họ quay lưng, cô đưa tay xuống dưới váy, kéo bít tất dài ra rồi để hai gót chân lên giày.

    Cô rất tiếc là hôm nay cô mặc váy. Thường thường cô mặc quần váo sơ mi, nhưng v́ hôm nay cô đi ăn tiệc, nên phải diện bộ đồ Averymani của d́ Carrie tặng cách đây hai năm. Bộ đồ có màu nâu đẹp tuyệt vời, mặc với chiếc áo bó không tay có cổ h́nh trái tim cũng cùng màu. Chiếc váy trước có xẻ hai bên trông rất khiếm nhă, nhưng Avery đă khâu lại cho kín đáo. Bộ đồ trông rất tuyệt. Điều đáng làm cho cô ghi nhớ là cô mặc bộ đồ đẹp đúng vào hôm cô bị sa thải.

    - Bắt này, - Margo nói vừa ném cái gói bít tất c̣n mới cho Avery. - Đây là loại mỗi kích cơ đều vừa. Chúng co giăn rất tốt. Cô phải mang bít tất. Chắc cô biết luật về áo quần rồi.

    Avery đọc cái nhăn, nó cho biết vừa với mọi kích cỡ.

    - Cám ơn, cô nói và ngồi xuống lại. Hai chân cô dài, khi kéo chiếc bít tất lên tận hông cô cứ sợ rách, nhưng đôi tất h́nh như vừa vặn sít sao.

    - Cô sẽ đến trễ đấy, - Mel nói khi cô đứng lên sữa lại chiếc váy cho ngay ngắn. Tại sao cô không nhận thấy cái váy ngắn như thế này nhỉ? Gấu của váy chưa chạm đến đầu gối.

    - Tôi c̣n bốn phút nữa. - Cô đáp. Sau khi đă tô son lại đôi môi, kẹp tóc gọn gàng sau gáy, cô xỏ chân vào giày. Đến lúc ấy cô mới nhận ra gót giày bên phải lỏng ra. Chắc khi cô vấp phải nắp chiếc xe, gót giày đă bị găy.

    Cô nghĩ bây giờ chẳng làm ǵ được nữa rồi. Cô hít vào, vươn vai, đi khập khiễng ra lối đi ở giữa pḥng. Mỗi khi cất chân bước, cô cảm thấy đầu gối giật giật.

    - Hăy chúc tôi may mắn đi!

    - Avery, - Mel nói lớn. Anh đợi cho cô quay lui mới thảy cho cô cái thẻ chứng minh kẹp nơi áo. - Có lẽ cô nên đeo cái này vào nó.

    - Phải, đúng vậy. Thế nào họ cũng lấy lại trước khi đưa tôi ra khỏi cơ quan.

    Margo nói với theo thật lớn:

    - Này Avery, cậu đừng quên chuyện…. nếu bị sa thải, cậu khỏi cần phải lo quái ǵ hết mà cứ vui chơi thoải mái với d́ cậu ở suối nước khoáng đẹp như mộng ấy.

    - Tôi không biết có đến gặp d́ tôi ở đấy không. D́ ấy vẫn tưởng tôi đang kèm các đứa bé ở D.C.

    - Nhưng bây giờ chắc d́ cô biết chuyện ấy đă hủy bỏ rồi, cô thế nào cũng đến đấy vui chơi, - Margo lập luận.

    - Đúng đấy, cô nên đi thôi, - Lou nói.- Cô có thể ở lại Utopia cả một tháng để làm bảng tóm tắt.

    - Không ích ǵ đâu, quư vị,- Avery đáp, không nh́n lui.

    - Văn pḥng của Carter nằm ở tầng lầu bốn của ṭa nhà cao ốc. Vào ngày thường, cô sẽ đi bằng cầu thang lầu để tập thể dục nhịp điệu, nhưng bây giờ đầu gối cô quá đau và gót giày bên phải quá lung lay. Khi đến thang máy, cô mệt nhoài. Trong khi chờ đợi thang đến, cô nhẩm tính trong óc những điều cô nói khi Carter hỏi về việc cô đă làm.

    Cửa thang máy mở. Cô bước vào, bỗng nghe có tiếng kêu răng rắc. Cô nh́n xuống thấy gót giày nằm kẹt giữa đường ranh của thang máy với nền nhà. V́ chỉ có một ḿnh, nên cô kéo cao váy, cúi xuống ở bên phía chân không bị đau để lấy cái đế giày bị long ra. Chính lúc ấy cửa thang máy đống lại ngay trên đầu cô.

    Buột miệng rủa, Avery nhào lui. Thang máy chuyển động, cô níu vào lan can. Khi cửa thang mở ra ở tầng một, cô lấy gót giày và đứng lên. Khi thang máy lên đến tầng bốn, trong thang có nhiều khách, cô bị lấn ra tận phía sau. Cảm thấy ḿnh như một kẻ ngu ngốc, cô xin lỗi mọi người để ra phía trước và khập khiễng bước ra ngoài.

    Khổ thay, văn pḥng của Carter ở cuối cái hành lang dài. Cánh cửa kính c̣n cách khá xa nên cô không đọ được tên khắc trên trên nắm tay cửa bằng đồng.

    Vừa đi cô vừa nghĩ: Ráng lên. Đi được nữa đường cô dừng lại xem giờ để cho cái chân đau được nghĩ một lát. Cô con một phút nữa. Cô có thể đến kịp giờ, vừa đi lại cô vừa nghĩ. Cái kẹp tóc rơi ra, nhưng cô chụp kịp trước khi nó rớt xuống nền nhà. Cô kẹp lại vào tóc và đi tiếp. Cô bỗng ước chi xe bà Speigel tông vào cô. Chắc bây giờ cô khỏi phải nghĩ ra lời giải thích, và thế nào Carter cũng gọi cô ở bệnh viện để sa thải cô qua điện thoại.

    - Ráng lên, - Cô lặp lại - Lẽ nào tệ hơn nữa?

    Dĩ nhiên có thể tệ hơn. Ngay khi cô kéo cánh cửa, chiếc bít tất móc vào quần lót bị sút ra, tụt xuống khi cô khập khiễng bước tới bàn cô tiếp tân, dải vải quấn quanh hông tuột xuống mông.

    Người đàn bà da ngăm đen trịnh trọng mặc bộ đồ Chanel ngắn cũn cỡn có vẻ ngạc nhiên khi thấy Avery.

    - Có phải cô Delaney không?

    - Phải, - cô đáp.

    Chị ta cười.

    - Cô đến đúng giờ. Ông Carter sẽ đánh giá cao việc này. Ông ấy làm việc rất đúng giờ giấc.

    Khi chị ta nhấc máy điện thoại để báo Avery đă đến, cô nghiêng người tới trước, hỏi:

    - Có pḥng vệ sinh nữ gần đây không?

    - Ở ngoài hành lang, qua khỏi cầu thang máy, phía bên trái.

    Avery nh́n ra sau suy tính. Đi dọc theo cái hành lang dài dằng dặc để tháo cái bít tất mắc dịch ra, chắc cô sẽ trễ giờ hẹn, c̣n nếu không, cô có thể….

    Cô tiếp tân cắt đứt ḍng suy nghĩ mông lung của cô:

    - Ông Carter muốn gặp cô ngay bây giờ.

    Cô không nhúc nhích.

    - Cô có thể vào trong, - Chị ta nói.

    - Vấn đề là…

    - Sao?

    - Sao?

    Avery từ từ đứng thẳng lên. Chiếc bít tất nằm yên. Cô mỉm cười nói:

    - Tôi vào trong bây giờ.

    Cô quay người, thôi cười, tay vịn ṿa mép bàn rồi cố bước đi như thể chiếc giày vẫn c̣n đế. Nếu may mắn, Carter sẽ không chú ư đến t́nh trạng của cô.

    Cô đùa với ai đấy? Người đàn ông đă được huấn luyện để có tài quan sát.

    Ông ta cao, có vẻ đạo mạo, mái tóc dày đốm bạc và chiếc cằm vuông. Khi cô đi vào, Tom Carter đứng dậy. Cô lúc lắc đi tới. Khi đến bên cái ghế trước bàn làm việc của ông, cô muốn ngồi phịch xuống, nhưng phải đợi ông cho phép.

    Carter đưa tay qua bàn để bắt tay cô, và v́ cô phải vươn người tới trước, nên cái bít tất không chịu nằm yên một chỗ. Cái móc bây giờ đă tuột xuống đến đầu gối. Trong cơn hoảng hốt, cô nắm tay ông, lắc thật mạnh. Khi cô nhận ra tay phải cô nắm cái gót giày th́ đă quá trễ. Từ khi cô thi tốt nghiệp đến giờ, chưa bao giờ cô ra mồ hôi như thế này.

    - Thưa ông, rất sung sướng được gặp ông. Thật là một vinh dự. Ông muốn gặp tôi à? Trời, ở đây nóng quá. Xin phép ông được cởi áo khoác có được không ạ?

    Cô nói lan man, h́nh như không dừng được. Tuy nhiên lời nhận xét về nhiệt độ làm cho ông Carter chú ư. Ơn chúa, lời đồn quả không sai. Carter có bộ ổn nhiệt riêng, ông thích để nhiệt độ trong pḥng dưới độ nước đông. Nhiệt độ giống như ở Alaska. Avery ngạc nhiên không thấy hơi thở của ḿnh thở ra. Th́ ra cô nín thở.

    Hăy b́nh tĩnh, cô tự nhủ. Hít vào thật sâu đi.

    Carter gật đầu với vẻ thiện cảm. Ông không chú ư đến cái gót giày rơi trên chồng hồ sơ trên bàn.

    Tôi nghĩ là trong pḥng nóng, nhưng người phụ tá của tôi nói là ở đây lạnh quá. Để tôi vặn ổn áp xuống thêm một nấc nữa.

    Cô không đợi ông Carter cho phép mới ngồi. Lúc ông quay lưng, cô liền lấy cái gót giày trên chồng hồ sơ đề tên cô và tên những người khác trong pḥng của cô - Rồi ngồi xuống ghế lại. Chiếc bít tất bây giờ nằm một đóng quanh đầu gối. Cô cởi nhanh áo khoác, rồi vắt ở trên đùi chân.

    Lát sau hai cánh tay và hai vai cô nổi gai ốc.

    Hăy ráng lên cô nghĩ. Rồi sẽ ổn thôi. Khi ông ta ngồi vào sau bàn, cô sẽ từ từ tuọt chiế bít tất xuống và tháo ra. Chắc Carter sẽ không để ư đâu.

    Đây là kế hoạch vĩ đại, nếu Carter tạo điêu kiện, chắc cô sẽ làm được thôi, nhưng ông ta không về ghế ngồi. Ông đi qua phía cô, rồi ngửa người ngồi lên mép bàn. Cô không thấp như Margo, nhưng cô phải ngửa đầu ra sau để nh́n vào mắt ông. Mắt ông có vẻ long lanh, cô thấy thật kỳ lạ, cô tự hỏi phải chăng ông thích thú v́ sắp sa thải nhân viên. Lạy Chúa, có lẽ lời đồn đúgn mất.

    - Tôi nhận thấy cô đi khập khiễng. Tại sao cô bị thương ở đầu gối thế? - Ông hỏi. Ông cúi xuống để lấy lên cái kẹp giấy bị rơi xuống nền nhà.

    - Bị tai nạn, - cô đáp, lấy cái kẹp để trên đùi. Nh́n ánh mắt ngạc nhiên của ông, cô có thể nói câu trả lừi của cô không làm cho ông hài ḷng.

    - Một bà già… rất già, lái chiếc xe thật lớn, không thấy tôi khi tôi đi đến lấy xe tôi trong băi đậu xe. Tôi phải nhảy đi tránh đường, nếu không bà ấy đă tông vào tôi rồi. V́ thế tôi va phải đầu một chiếc Mercedes, khiến gót giày long ra và đầu gối bị bầm. - Rồi, không để cho ông ta có th́ giờ bà đến tai nạn rủi ro, cô nói tiếp. - Thực ra th́ gót giày của tôi chỉ bị lỏng mà thôi. Nó bị văng ra khi cửa thang máy đógn ngay trên đầu tôi.- Ông nh́n cô đăm đăm như thể cô là con mụ điên đang nói lảm nhảm. - Thưa ông, thật là một buổi sáng không may.

    - Nếu tôi là cô, chắc tôi phải chuẩn bị tinh thần, - ông Carter nói, giọng bỗng nghiêm nghị. - T́nh h́nh chắc sẽ xấu hơn.

    Hai vai cô chùng xuống. Carter đi đến ngồi vào ghế sau bàn làm việc. Cô thừa cơ hội này luồn hai tay xuống dưới áo khoác và váy, kéo bít tất xuống dưới hai chân. Công việc thật khó khăn nhưng có thể làm được, cô ngồi b́nh thản trên ghế, kéo cặp bít tất ra, công việc này chẳng khác ǵ một kỳ công. Trong khi ông mở tập hồ sơ của cô ra để đọc những lời ghi chú mà ông hay ai đó đă ghi chú về cô, th́ cô nắm chiếc bít tất, vo thành một cục. Cô mang giày vào vừa lúc ông ngước mắt nh́n cô lại.

    - Tôi đă nhận được cú điện thoại của Mike Adrews, - ông ta nói. Giọng nghiêm nghị của người có quyền sinh sát trong tay.

    Cô cảm thấy ruột gan rối bời như mớ ḅng bong.

    - Thế à, thưa ông?

    - Tôi tin là cô biết ông ta?

    - Phải, thưa ông. Không rơ lắm,- cô vội nói tiếp.- Tôi t́m thấy số điện thoại của ông ấy, gọi cho ông trước khi rời khỏi văn pḥng.

    - Và trong cuốc điện thoại đó, cô đă thuyết phục được ông ta triển khai một đội SWAT đến Ngân hàng Quốc gia thứ Nhất ở…- Ông ta nh́n xuống, t́m địa chỉ ở trong hồ sơ.

    Cô nói nhanh địa chỉ và nói thêm.

    - Chi nhánh gần tuyến đường sắt tiểu bang.

    Ông ngửa người ra sau, ṿng hai tay và nói:

    - Cô hăy nói cho tôi biết cô biết ǵ về ba vụ trộm này?

    Cô hít vào một hơi dài, cố thư giăn. Bây giờ cô đă ở vào t́nh thế được b́nh an, kiềm chế được ḿnh.V́ cô đă đánh tất cả những bản báo cáo của nhân viên mật vụ vào máy tính và đă xem những cuộn băng từ của ngân hàng, nên cô biết rất rơ chi tiết và nhớ rất nhiều.

    - Những tên cướp xưng là Chính Khách, - cô nói. - Có ba tên trong nhóm.

    - Nói tiếp đi, ông giục.

    - Có ba vụ cướp trong ba tháng vừa qua. Những tên đàn ông, tất cả đều mặc áo trắng, xông vào ngân hàng thứ nhất, Ngân hàng và Quỹ Ũy thác Quốc gia thứ nhất trên đường phố Thứ Mười Hai, vào ngày 15 tháng ba, đúng ba phút sau khi ngân hàng mở cửa làm việc. - Những người đàn ông dùng súng để chế ngự nhân viên và một khách hàng, nhưng chúng không bắn. Tên đàn ông chỉ huy đă kề con dao bên cổ người bảo vệ. Khi hai tên kia chạy ra cửa th́ tên chỉ huy đâm người bảo vệ, thả con dao rồi tẩu thoát. Người bảo vệ không làm ǵ để chọc tức tên cướp hết. Không có lư do ǵ để giết ông ta hết.

    - Đúng, không có lư do ǵ hết.

    - Vụ cướp thứ hai xảy ra vào ngày 13 tháng tư tại Ngân hàng Mỹ quốc ở Maryland. Người quản lư ngân hàng, một phụ nữ, đă bị giết chết trong vụ cướp này. Tên chỉ huy đi ra cửa một cách tự nhiên. Bỗng hắn quay lui bắn thẳng vào bà ta. Một lần nữa, h́nh như không có lư do ǵ, v́ các nhân viên đều nghe theo lời chúng.

    - C̣n vụ thứ ba.

    - Vụ này xảy ra vào ngày 15 tha tháng năm tại Ngân hàng và Quỹ Ũy thác Goldman ở Maryland, - cô đáp. - Như ông đă biết, bạo động gia tăng. Hai người bị giết chết, và một người bị thương rất nặng xuưt chết nhưng đă b́nh phục một cách rất kỳ lạ.

    - Tốt, cô đă nắm t́nh h́nh rất chính xác, - ông nói - Bây giờ cô cho tôi biết chuyện này. Cái ǵ làm cho cô tin rằng chi nhánh nhỏ của Ngân hàng Quốc gia thứ Nhất ở Virginia sẽ là mục tiêu tiếp theo?

    Ánh mắt của Carter rất gay gắt. Cô nh́n xuống đùi, cố suy nghĩ rồi nh́n lên lại. Cô biết cô đă đến hồi kết thúc ra sao, nhưng tŕnh bày cho thủ trưởng của các chiến dịch nội hạt sẽ rất khó khăn.

    - Tôi nghĩ chắc ông biết tôi tin chuyện này v́ tôi thấy được các sự kiện xảy ra. Sự kiện đă có sẵn… hầu hết đă có nói trong hồ sơ.

    - Không ai thấy điều này trong hồ sơ, - ông ta đáp. - Chúng tấn công ba ngân hàng khác nhau với ba vụ cướp, nhưng cô thuyết phục Andreuws tin rằng chúng sẽ tấn công chi nhánh khác nữa của Ngân hàng Quốc gia thứ Nhất.

    - Phải thưa ông, tôi đă làm thế.

    - Điên… đáng chú ư là làm sao cô nói cho ông ta nghe lời cô?

    - Không phải nghe lời tôi, - cô đáp, hy vọng Andrews không nói cho Carter nghe từng lời cô đă nói.

    - Cô đă dùng tên tôi.

    Cô giật thót người.

    - Phải, thưa ông, tôi đă làm thế.

    - Cô đă nói với Andrews chính tôi ra lệnh. Có phải thế không, Delaney?



    Llévame lejos que cuando estoy contigo parece cerca.


    ...

  3. #3
    FA - Everything will be okay!
    Category Moderator

    Ngày tham gia
    Aug 2009
    Bài viết
    61.226
    Next Level: 0

    Đă đến lúc rồi đây, cô nghĩ. Cái giọng của người có quyền sinh sát trong tay.

    - Vâng, thưa ông.

    - Chúng ta trở lại thực tế vừa rồi, nhé? Đây là điểm tôi muốn biết. Bọn "Chính Khách" đă tấn công vào các ngày 15 tháng ba, 13 tháng tư rồi 15 tháng năm. Chúng tôi không biết tại sao chúng tấn công vào những ngày đặc biệt ấy, nhưng cô biết, phải không? Chính cô đă nói thế với Andrews. - Ông ta nhắc cho cô nhớ. - Nhưng cô không giải thích rơ ràng.

    - Không có th́ giờ để giải thích.

    - Bây giờ có th́ giờ rồi. Căn cứ vào đâu mà cô kết luận như thế?

    - Nhờ Shakepeare, thưa ông, - cô đáp.

    - Shakepeare à?

    - Vâng, thưa ông. Tất cả các vụ trộm đều theo một khuôn mẫu, hầu như giống một thủ tục trong công việc ǵ đây. Tôi đă lấy một bản in về các chi tiết của ngân hàng thứ nhất trong tuần lễ trước khi xảy ra vụ trộm. Tôi cũng làm như thế với hai ngân hàng kia. Tôi nghĩ là có ǵ đấy hiện ra cho thấy có mối liên hệ giữa các vụ cướp này.

    Cô dừng nói để lắc đầu.

    - Tôi đă có hàng đống các bản in khắp văn pḥng, và tôi thấy có điều hơi kỳ cục. May thay, tôi có các đĩa ghi âm của các ngân hàng, cho nên tôi có thể kiểm tra chéo trên máy tính.

    Carter thoa cằm, làm cho cô rối trí. Cô thấy vẻ nôn nóng hiện ra nơi mắt ông ta.

    - Thưa ông, xin ông chịu khó cho một chút. Ngân hàng thứ nhất bị cướp ngày 15 tháng ba. Cái ngày này có làm cho ông suy nghĩ ǵ không?

    Không để cho ông kịp trả lời, cô hỏi tiếp:

    - Ngày kỷ niệm danh nhân trong tháng ba phải không? Ngày kỷ niệm Julius Caesar phải không?

    Ông ta gật đầu.

    - Đêm hôm qua, ư ấy chắc đă nảy ra trong óc tôi trong khi tôi đọc các bản tin, và tôi nhận thấy có người đàn ông tên là Nate Cassius đă rút tiền trên thẻ ATM. Tôi vẫn chưa kết hợp được các sự kiện này, - cô xác nhận. - Nhưng tôi nhận ra rằng tên đầu nậu của nhóm chính khách này đă để lại đầu mối, không biết tôi có đúng không, nhưng tôi rất hy vọng ḿnh nghĩ đúng. Có lẽ hắn chơi tṛ che mắt chúng ta. Có lẽ hắn đợi để xem chúng ta có chú ư đến việc này không.

    Bây giờ th́ cô đă làm cho ông ta hoàn toàn chú ư. Ông ta bảo:

    - Nói tiếp đi.

    - Như tôi đă nói hồi năy, ngày chúng ăn cướp làm tôi đâm nghi cho đến lúc tôi t́m ra. Tôi xem lịch La Mă th́ thấy rằng khi người La Mă tính các ngày trong các tháng, họ thường ghi ngày kỷ niệm các danh nhân. Chúng ta đă biết trong vở kịch Julius Caesar của Shakepeare, ngày kỷ niệm trong tháng ba đúng vào ngày 15. Nhưng không phải tháng nào cũng thế. Có tháng rơi vào ngày 13. Cho nên, tôi mới chú ư thấy cái ngày rút tiền trên thẻ ATM đúng vào tuần lễ trước khi xảy ra vụ cướp thứ hai và thứ ba, ông biết tôi t́m ra cái ǵ không?

    - Có phải Nate Cassius đă rút tiền ở các ngân hàng ấy?

    - Không, thưa ông, - cô trả lời. - Nhưng một kẻ có tên Wiliam Brutus rút ở một ngân hàng, và Mario Casca rút ở ngân hàng khác… và các lần rút tiền đều diễn ra hai ngày trước khi xảy ra các vụ cướp. Tôi nghĩ là chúng nghiên cứu cách sắp xếp của các ngân hàng.

    - Nói tiếp đi, - ông ta nói, người chồm tới trước.

    - Tôi không tổng hợp được t́nh h́nh cho đến giờ phút cuối. Tôi phải lôi hết các biên bản giao dịch củ tất cả các ngân hàng nằm trong khu vực ba bang, từ ngân hàng thứ 11 trở lên.

    - V́ hai vụ rút tiền lần sau được thực hiện đúng vào hai ngày trước khi xảy ra các vụ trộm.

    - Phải. - Cô đáp - Tôi thức gần suốt cả đêm để kiểm tra chéo các dữ liệu, tôi coi trong máy tính thuộc ngân hàng thứ 11, và trời ơi, tôi thấy được vấn đề. Ông John Ligarius đă rút tiền ở chi nhánh nhỏ của Ngân hàng Quốc gia thứ Nhất vào lúc 3 giờ 45 phút sáng. Tất cả những cái tên này - Cassius, Brutus, Casca, Ligarius - là của những người âm mưu chống lại Caesar. Tôi không có th́ giờ kiểm tra những người cá các thẻ này, nhưng tôi t́m ra những thẻ này đều xuất phát từ các ngân hàng ở Airlington. Ligarius rút tiền ở Ngân hàng Quốc gia thứ nhất. Cho nên, Ngân hàng Quốc gia thứ Nhất sẽ là mục tiêu tiếp theo cho chúng cướp.

    Tôi thấy th́ giờ quá cấp bách, mà thượng cấp của tôi, ông Douglas, không thích hợp. Ông ấy đă đi để đáp chuyến bay lâu 4 giờ. Tôi phải dùng sáng kiến - cô nhấn mạnh - Tôi thà mang lỗi, chịu mất việc c̣n hơn giữ im lặng những điều tôi khám phá ra mà tôi cho là đúng. Thưa ông, những suy nghĩ và quyết định của tôi, tôi đă đánh đầy đủ trong bản tường tŕnh của tôi, khi ông đọc, chắc ông sẽ thấy rằng tôi chịu hoàn ṭan trách nhiệm về hành động của tôi. Các đồng đội của tôi không có liên quan ǵ đến quyết định gọi cho Andrews hết. Nhưng theo ư kiến của tôi, - cô vội nói tiếp, - tôi, cũng như những người khác trong pḥng làm việc của tôi, có bằng thạc sĩ, và tất cả chúng tôi đều làm việc rất nghiêm túc. Chúng tôi không phải chỉ là nhân viên đánh máy chuyển lời nhận xét của nhân viên mật vụ vào cơ sở dữ liệu mà thôi. Chúng tôi c̣n phân tích thông tin chúng tôi nhận được.

    - Lập tŕng máy tính cũng làm thế.

    - Phải, nhưng máy tính không có tâm hồn hay là bản năng. Chúng tôi có. Và thưa ông, v́ bây giờ chúng ta đang bàn về công việc, nên tôi xin thưa rằng công chức đă được tăng lương, nhưng lương chúng tôi th́ không.

    Ông Carter chớp mắt.

    - Cô yêu cầu tôi tăng lương phải không?

    Avery nhăn mặt. Có lẽ cô nói quá nhiều, nhưng ít ra nếu cô mất việc, th́ Lou, Mel và Margo cũng có lợi. Bỗng cô cảm thấy tức giận v́ cô và các đồng sự đă bị đánh giá quá thấp. Cô ṿng tay, nh́n thẳng vào mắt Carter.

    - Khi tôi viết tờ tường tŕnh báo cáo cho ông, tôi cảm thấy tôi đă hành động rất đúng. Tôi không có cách nào khác ngoài việc phải thông báo cho Andrews biết, và nếu tôi không dùng tên ông th́ chắc ông ấy cũng không nhúc nhích. Tôi biết tôi đă dùng quá quyền hạn, nhưng v́ không có thời gian nữa nên tôi phải…

    - Họ đă tóm được chúng rồi, Avery à.

    Cô dừng lại đột ngột rồi hỏi:

    - xin lỗi, ông nói sao?

    - Tôi nói Andrews và nhân viên của ông ấy đă tóm được chúng rồi.

    Cô không hiểu tại sao cô quá sửng sốt khi nghe tin này, nhưng cô sửng sốt thật. Cô hỏi:

    - Tóm được tất cả bọn chúng à?

    Ông gật đầu.

    - Andrews và các nhân viên đợi, đúng 10 giờ 3 phút, ba thằng ấy ùa vào ngân hàng.

    - Có tên nào bị thương không?

    - Không.

    Cô thở dài.

    - Thật nhờ trời!

    Carter gật đầu.

    - Chúng mặc đồ trắng, cô có hiểu ư nghĩa chúng chọn màu trắng không?

    - Hiểu chứ. Các Thượng nghị sĩ La Mă mặc áo dài trắng.

    - Hiện giờ ba thằng ấy đang được thẩm vấn, nhưng cô chắc đă biết chúng muốn chơi tṛ ǵ rồi.

    - Có lẽ chúng xem ḿnh là những kẻ vô chính phủ muốn lật đổ chính quyền. Chúng sẽ nói với ông họ muốn giết Caesar, và có lẽ họ c̣n tung hô ḿnh là thánh tử đạo v́ mục đích này, nhưng ông biết sao không. Khi ông đă bác bỏ hết những chuyện bậy bạ vô nghĩa do chúng đưa ra, th́ tật nào tính ấy thôi. Tham lam là động cơ chính. Chúng làm ra vẻ v́ lư tưởng. Thế thôi.

    Cô cười, cảm thấy hài ḷng, bỗng nhiên một ư nghĩ nảy ra trong óc cô.

    - Thưa ông, hồi năy ông có nói buổi sáng của tôi sẽ xấu hơn, - cô nhắc ông ta. - Ông muốn nói cái ǵ thế?

    - Sẽ có cuộc họp báo trong… - Ông dừng lại để xem đồng hồ. - 10 phút nữa, và cô là nhân vật chính cho mọi người chú ư. Tôi biết cô ghét cảnh phải tŕnh diễn trước ống kính. Tôi cũng không thích họp báo, nhưng chúng ta phải làm ǵ đáng làm.

    Avery cảm thấy hốt hoảng.

    - Mike Andrews và tổ công tác của ông ấy phải dự họp báo mới đúng. Họ đă bắt được các nghi can. Tôi chỉ làm công việc của tôi thôi.

    - Có phải cô khiêm tốn hay là…

    Cô nghiêng người tới trước, cắt ngang lời ông Carter.

    - Thưa ông, tôi muốn được giấu mặt.

    Carter ngạc nhiên rồi mỉm cười, mắt long lanh trở lại.

    - Cô ghét cay ghét đắng họp báo thế à?

    - Phải, thưa ông. - Cô khen ông ta đă có thái độ cởi mở, nhưng vẫn không hết ái ngại trong ḷng. - Tôi xin phép hỏi ông một câu được không?

    - Được

    - Tại sao hồ sơ của tôi nằm trên bàn ông? Tôi đă theo đúng thủ tục… rất nghiêm túc, - cô nói.- Và nếu ông không có ư định sa thải tôi.

    - Tôi muốn làm quen với bộ phận của cô, - ông ta đáp vừa lấy tập hồ sơ lên.

    - Tôi xin phép hỏi ông tại sao được không?

    - Cô đang có thượng cấp mới.

    - Cô cảm thấy khó tin. Cô và những người khác làm việc rất ḥa hợp với Douglas, chuyện thay đổi khó mà có.

    - Vậy ông Douglas về hưu à? Ông ấy có nói đến chuyện ổng về hưu lâu rồi, khi tôi mới đến đây.

    - Phải, - Carter đáp

    Avery cứ hỏi tiếp:

    - Tôi xin phép hỏi ông ai là thủ trưởng mới của tôi?

    Ông Carter ngước mắt lên khỏi cái kẹp hồ sơ trên tay.

    - Tôi, - Carter đáp. Ông để cho cô hết bàng hoàng mới nói tiếp. - Bốn người trong nhóm cô sẽ chuyển sang bộ phận của tôi.

    Cô tươi tỉnh lên.

    - Chúng tôi sẽ có chỗ làm trong văn pḥng mới à?

    Câu trả lời của Carter khiến cho sự phấn khích của cô có phần yểu x́u:

    - Không, các anh chị vẫn ngồi nguyên tại chỗ, nhưng từ sáng thứ hai, các anh chị phải báo cáo trực tiếp cho tôi.

    Cô cố làm ra vẻ sung sướng.

    - Vậu mỗi khi chúng tôi cần nói ǵ với ông, chúng tôi chạy lên chạy xuống bốn tầng lầu à? - Cô biết cô đă nói với giọng nhơng nhẽo nhưng quá trễ rồi, không lấy lui lại được.

    - Chúng ta có thang máy đấy, và hầu hết nhân viên của chúng ta đều có thể dùng thang máy mà không bị va đầu vào giữa khung cửa.

    Lời châm biếm không làm cho cô bối rối.

    - Phải, thưa ông. Tôi xin phép hỏi ông chúng tôi có được tăng lương không.

    - Cô sẽ được xét để tăng lương bây giờ đây

    - Ồ. - Cô ước chi ông ta nói ra việc này ngay từ đầu… Tôi phải làm sao?

    - Đây là phần phỏng vấn để xét tăng lương, và trong cuộc phỏng vấn, tôi hỏi, cô trả lời. Làm như thế là cách tốt nhất.

    Ông lật hồ sơ bắt đầu đọc. Ông bắt đầu đọc phần lư lịch cá nhân do cô viết khi nộp hồ sơ xin việc, rồi xem kỹ phần tiểu sử.

    - Cô sống vớ bà ngoại, Lola Delaney, cho đến năm lên mười một tuổi.

    - Đúng thế.

    Cô nh́n ông lật các trang giấy, rơ ràng để kiểm tra các sự cố và ngày tháng. Cô muốn hỏi ông ta tại sao ông cần biết rơ về quá khứ của cô như thế, nhưng cô nghĩ nếu làm thế, cô có vẻ tỏ ra quá lo sợ về quá khứ và có lẽ c̣n tỏ ra chống đối ông ta nữa, nên cô chắ hai tay vào nhau và ngồi yên. Carter là thượng cấp mới của cô, cô muốn phải khởi đầu làm việc với ông cho thật đàng hoàng.

    - Lola Delaney bị giết chết vào đêm…

    - Mười bốn tháng hai, - cô nói rất b́nh thản. - Vào ngày lễ Valentine.

    Ông ta nh́n cô.

    - Cô đă thấy việc ấy xảy ra?

    - Phải.

    Ông đọc lại những lời ghi chú lần nữa:

    - Người giết bà ngoại cô là Dale Skarret, hắn bị truy nă. Đă có lệnh bắt hắn kết hợp thêm tội cướp tiệm kim hoàn, người chủ tiệm bị giết chết, số đá quư chưa cắt đẽo có trị giá lên đến hơn bốn triệu. Số kim cương chưa t́m thấy, c̣n Skarret chưa chính thức ra ṭa.

    Avery gật đầu.

    - Bằng chứng buộc tội hắn không rơ ràng, người ta không thể kết án hắn. - Đúng thế, - Carter đáp. - Jilly Delaney cũng bị truy nă để thẩm vấn v́ có liên quan đến vụ cướp.

    - Phải.

    - Chị ta không có mặt tại nhà vào cái đêm bà ngọai cô bị giết?

    - Phải, nhưng tôi tin bà ấy đă phái Skarret đến bắt cóc tôi.

    - Nhưng cô không đi?

    Bụng cô lại quặn thắt.

    - Phải, tôi không đi.

    - Không ai biết chuyện ǵ xảy ra cho đến sáng hôm sau, và khi cảnh sát đến th́ Skarret đă cao chạy xa bay, c̣n cô th́ ở trong t́nh trạng nguy kịch.

    - Hắn tưởng tôi đă chết, - cô nói xen vào.

    - Cô được chở máy bay đến bệnh viện nhi đồng ở Jacksonville. Một tháng sau, khi cô lành các vết thương - thật là kỳ công khi thương tích quá trầm trọng như thế mà đă chữa khỏi - d́ Carolyn đưa cô về nhà bà ta ở Bel Air, Caliornia. - Ông ta dựa người ra ghế. - Skarret lại đến t́m cô ở đấy, phải không?

    Avery cảm thấy người căn thẳng tột độ. Cô đáp:

    - Phải. Tôi là nhân chứng duy nhất kết liễu đời hắn. May cho tôi là tôi có thiên thần hộ mệnh. Cơ quan FBI bảo vệ tôi mà tôi không biết. Skarret đến trường vào giờ tan học.

    - Hắn không mang vũ khí, và sau đó hắn nói với chính quyền rằng hắn chỉ muốn nói chuỵện với cô. Skarret đă bị bắt, bị đưa ra ṭa v́ tội sát nhân, - ông nói. - Hắn đă bị kết tội và hiện đang thi hành bản án tại Florida. Cách đây hai năm, hắn xin làm tờ cam kết để được thả ra, nhưng đă bị ṭa từ chối. Ṭa sẽ mở phiên xử nội trong năm nay.

    - Phải, thưa ông, - cô nói. - Tôi thường xuyên liên lạc với văn pḥng công tố viên, tôi sẽ được gởi giấy thông báo cho biết ngày mở phiên ṭa.

    - Chắc cô cần đến dự

    - Tôi không muốn vắng mặt ở đấy, thưa ông.

    - Phiên ṭa mới sẽ xử về chuyện ǵ? - Carter hỏi. Ông ta gơ khớp ngón tay lên tập giấy rồi nói. - Tôi rất lấy làm lạ là luật sư của hắn cho rằng hắn có lư do xin được phóng thích.

    - Tôi sợ hắn có lư do thật, - cô đáp. - Có đơn nộp cho ṭa tố cáo ông công tố viên đă cất giữ thông tin quan trọng. Bà ngoại tôi bị đau tim, và khi bác sĩ chữa trị cho bà đọc báo thấy bà chết, đă đến cho biết như thế. Tin ấy không được gaio cho luật sư của Skarret.

    - Nhưng cô thật chưa nghe có một phiên ṭa mới ư?

    - Chưa, thưa ông, tôi chưa nghe.

    - Bây giờ ta trở lại chuyện của cô, - Carter nói.

    Avery im lặng một hồi mới nói lại:

    - Thưa ông, tôi xin phép được hỏi, tại sao ông quá quan tâm đến quá khứ của tôi như thế?

    - Cô đang được xét tăng lương, - ông ta nhắc nhở cô.- Hai tuần sau khi Skarret bị kết án, Jilly Delaney bị chết trong một tai nạn xe hơi.

    - Phải.

    Avery đă quên nhiều về thời thơ ấu, nhưng cô nhớ rấy rơ cuộc điện thoại hôm ấy. Cô vừa mới chúc mừng lễ sinh nhật của Carrie xong, lễ mừng trễ v́ vào đúng ngày sinh nhật của d́ th́ Avery c̣n đang ở bệnh viện,và đang giúp người quản gia don món rau lên bàn trước khi họ ngồ vào bàn để ăn. Avery để món khoai nghiền bên cạnh dĩa của dượng Tony khi Carrie trả lời điện thoại. Người giám đốc nhà mai táng gọi đến báo cho cô biết Jilly bị chết trong tai nạn xe hơi, và đă được hỏa thiêu. Ông ta hỏi Carrie muốn làm ǵ với tro hỏa thiêu, và tài sản cá nhân, gồm có cái bằng lái xe đă cháy sém. Avery đang đứng trước cửa sổ nh́n ra những con chim ruồi bay liếng thoắng ngoài trời, cô nghe Carrie nói với ông ta hăy ném những thứ ấy vào thùng rác nào gần nhất. Cô nhớ rất rơ giây phút ấy.

    Carter bỗng thay đổi đề tài để lôi cô trở lại vấn đề đang bàn thảo.

    - Cô làm việc trong lúc c̣n học ở đại học Santa Clara, tốt nghiệp hạng ưu môn chính là tâm lư học và môn bổ túc là khoa học chính trị và môn phụ khác nữa là lịch sử. Rồi cô đến Stanford để học lấy bằng thạc sĩ về h́nh pháp. - Nói xong, ông ta gấp tập hồ sơ lại. - Trong phần nguyện vọng cá nhân, cô nói cô đă muốn làm nhân viên FBI khi cô mới 12 tuổi. Tại sao?

    Cô biết ông ta đă đọc câu trả lời rồi. Câu trả lời có trong phần nguyện vọng cá nhân, cô đă viết vào đơn xin vào Cục Điều Tra Liên Bang.

    - Một nhân viên FBI có tên John Cross đă cứu sống tôi. Nếu ông ta không canh chừng tôi… Nếu Skarret bắt tôi đi khỏi trường, cuộc đời tôi chắc đă bế mạc rồi.

    Carter gật đầu.

    - Và cô tin cô có thể làm điều ǵ khác lạ cho Cục Điều Tra Liên Bang.

    - Phải.

    - Thế tại sao cô không làm cảnh sát địa phương?

    - Chỉ làm công việc giấy tờ trong văn pḥng, - cô đáp. - Cuối cùng rồi được làm công việc như hiện nay. Tôi được làm thêm sáu tháng nữa rồi chuyển đi chổ khác.

    Người phụ tá của Carter cắt ngang câu chuyện.

    - Ông Carter, họ đang đợi ông.

    Avery lại cảm thấy hốt hoảng.

    - Thưa ông, nên để Mike Andrews tham dự cuộc họp báo này. Ông ấy và tổ công tác của ông ta đă có công lớn trong vụ này, rất đáng khen.

    - Không ai trong chúng ta thích làm việc này hết, - ông đáp lại. - Nhưng đây là một vụ rất nổi bật, và nói thật với cô, và hầu hết mọi người ai cũng muốn nhận đôi lời khen ngợi.

    - Các đồng đội của tôi và tôi chỉ muốn được tăng lương… và pḥng làm việc có cửa sổ, thưa ông. Ông có biết pḥng làm việc của chúng tôi nằm sau pḥng máy không?

    - Khó mà có được một căn pḥng thoáng đăng, - ông ta đáp. - Và cô có ư nghĩ chúng ta bàn chuyện này khi nào thế?

    Avery khựng người.

    - Thưa ông, trong việc xét tăng lương.

    Ông ta cắt ngang lời cô.

    - Cô đă nói với tôi cô tự ư gọi Andrews một ḿnh kia mà.

    - Phải, đúng thế, nhưng những người khác… rất cần thiết. Đúng thế, thưa ông, họ đă giúp tôi rất nhiều trong việc t́m kiếm tên của bọn cướp trong hồ sơ.

    Mắt Carter nheo nheo.

    - Cô có biết rằng tội nói dối sẽ không được tăng lương không?

    - Thưa ông, Mel, Lou, Margo và tôi là một tổ. Họ đă giúp đỡ tôi. Cũng như tôi, họ sẽ không tin… Máy nội đàm của Carter kêu ù ù. Ông ta bực tức nhấn mạnh cái nút trả lời và nói:

    - Tôi sẽ đến bây giờ.

    Ông ta lấy áo vét tông, mặc lên người, cau mày nh́n cô một lát.

    - Hăy thư giăn đi, Delaney, - ông nói. - Cô được thoát nạn. Tôi sẽ miễn cho cô tham dự cuộc họp báo.

    Cô nhẹ cả người.

    - Cám ơn ông.

    Khi Carter đi ra khỏi bàn, cô đứng dậy, chiếc bít tất vo lại một nắm trong tay, giấu dưới chiếc áo khoác vắt trên cánh tay. Ông ta dừng lại ở cửa, quay lui, cặp lông mày vẫn c̣n cau lại.

    - Delaney, đừng bao giờ sử dụng tên tôi khi chưa có phép của tôi.

    - Vâng, thưa ông.

    - C̣n chuyện này nữa, - ông nói.

    - Chuyện ǵ thưa ông?

    - Chúc làm việc thật tốt.

    Llévame lejos que cuando estoy contigo parece cerca.


    ...

  4. #4
    FA - Everything will be okay!
    Category Moderator

    Ngày tham gia
    Aug 2009
    Bài viết
    61.226
    Next Level: 0

    Chương 2







    Hôn nhân không hợp cho những người khó tính. Cả chồng lẫn vợ, nếu muốn hôn nhân bền vững, đơm hoa kết trái, th́ cả hai phải đồng ḷng dẹp bỏ tự ái trong ḷng. Họ phải để cho ḷng tự ái ch́m xuống đống bùn dơ bẩn. Dĩ nhiên không tránh khỏi sai lầm, nhưng với t́nh thương và ḷng tha thứ như ḍng nước tẩy sạch hết lỗi lầm, hàn gắn vết thương ḷng giữa họ.

    Đồ hủ lậu, Carolyn Delaney Salvetti ngồi mở to mắt vợi vẻ kinh ngạc khi cô nghe người cố vấn hôn nhân lăi nhăi lên mặt dạy đời trích từ những câu trong cuốn cẩm nang tự biên tự soạn của y, cuốn sách có nhan đề rất kêu và lố lăng: Hăy dẹp bỏ tự ái của ḿnh. Anh chàng ngu đần này đang nói đến hôn nhân hay chuyện dẹp bỏ tự ái nhỉ? Carrie không biết, và ngay khi ấy cô chẳng thèm quan tâm.

    Không muốn để lộ sự bất măn ra mặt, cô kéo tay áo lụa lên khỏi cổ tay để nh́n chiếc đồng hồ của nhà hàng Carter. Đă 10 phút trôi qua. Lạy Chúa, cô có thể chịu đựng lâu đến thế sao?

    Cô hít vào một hơi thật sâu, thả tay áo xuống, dựa người ra lưng ghế bọc nệm êm ái, gật đầu ra vẻ tán thưởng để cho chồng và gả ngu đần tin rằng cô chú ư nghe.

    Hôn nhân không thích hợp cho người khó tính, ông ta lặp lại bằng giọng mũi rề rề, thấp. Giọng ông ta khét lẹt khiến cho thần kinh cô khó chịu.

    Người cố vấn là tay đại bịp huênh hoang, vênh váo, mập mạp, cứ nhất quyết đ̣i mọi người gọi ḿnh là tiến sĩ Pierce, v́ ông ta cảm thấy gọi ổng bằng cả họ và tên tiến sĩ Pierce Ebricht nghe quá khách sáo cho việc thảo luận thân mật như thế này. Nói tóm lại, ông ta được xem như người giúp đỡ họ bộc bạch hết nỗi ḷng. Sau lần giải độc đầu tiên, Carrie gọi ông ta là tiến sĩ ngu. Chồng cô, Tony, đă chọn ông ta là cố vấn v́ ông ta hợp với thời trang. Người cố vấn, có bằng tiến sỹ hẳn hoi, là vị thầy tân tiến nhất cho những ai cần nhờ đến ông ta phục hồi hôn nhân cho bền vững. Tiến sỹ Pierce là tiến sỹ Phil đối với giới giàu có và có tiếng tăm, nhưng không giống tiến sỹ Phil, anh chàng ngu này hoàn toàn là một tên hề.

    Cô lại lén xem đồng hồ, cố nén tiếng thở dài. Trong năm phút nữa thôi là buổi giảng ḥa cuối cùng sẽ chấm dứt và cô sẽ khỏi cần giả vờ tử tế với tiếng sỹ ngu nữa. Rồi, ông ta có thíh hay không, cô cũng sẽ đi bồi bổ lại sức khỏe của ḿnh. Áo quần Prada dùng tập thể dục ngoài trời đă tộng hết vào xách Gucci rồi, cùng với máy tính xách tay hiện đại nhất, ba hộp pin, và hai máy điện thoại di động… Hành lư đă chất vào thùng chiếc xe lớn đợi đưa cô từ văn pḥng tiến sỹ ngu ra phi trường.

    Chuyếnđi nghĩ hè bắt buộc này là lần đầu tiên cô đi khỏi công ty ḿnh, công ty Star Catcher trong thời gian hơn tám năm, và cô hết sức lo lắng. Cô có số nhân viên có khả năng, cô biết khi cô vắng mặt họ có thể giải quyết bất cứ vấn đề khó khăn ǵ, nhưng cô là người rất muốn kiểm soát các hoạt động trong công ty, nên cô không muốn để cho người khác quyết định công việc của ḿnh với thời gian 14 ngày. Theo Avery, Carrie thuộc nhóm có cá tính loại A. Cô không thể chịu đựng cảnh sống lười biếng và buồn bă. Thậm chí khi cô cưới Tony, cô cũng không đi hưởng tuần trăng mật. Đợt nghĩ cuối tuần ngắn ngủi ở Baja cô xem như đă đi xa khỏi công ty c̣n non yếu của ḿnh mất một năm trời, và đây là điều thật mỉa mai, v́ trong thời gian này cô được xem như đang thời yêu đương.

    Khu nghĩ mát Utopio Spa đă gửi giấy báo để dành pḥng của Carrie cách đây ba tuần rồi, giấy báo in chữ nổi màu vàng rất sang trọng, giấy đến ngay sau lần giảng ḥa thứ ba với tiến sỹ ngu. Sau khi nh́n vào tờ giấy mời, Carrie tin chắc có Tony đứng đằng sau vụ này, v́ anh ta rất muốn cô đi khỏi LA. Chồng cô giả vờ ngạc nhiên, nhưng cô không phải là ngu. Anh ta giục cô tranh thủ thời gian đi xa nghĩ lâu hàng tháng và dùng thời gian xa cách này để hàn gắn cuộc hôn nhân đang gặp cơn sóng gió.

    Dù cô vặn hỏi bao nhiêu, anh cũng không nhận rằng anh cố t́m cách để cô đi xa. Anh khăng khăng nói rằng anh không lấy chỗ cho cô hay trả phí tổn quá đắt, và v́ anh c̣n cứng đầu hơn cô nhiều, nên cuối cùng cô bỏ ư định t́m ra sự thật trong vụ này.

    Giấy báo để dành chỗ có kèm theo tập sách mỏng miêu tả tỉ mỉ cơ sở vật chất sang trọng và giới thiệu cách cư sử lịch sự của nhân viên ở Utopia. Lại c̣n có kèm thêm bức thư với danh sách các danh nhân thường đến nghĩ ở đây xác nhận các điều miêu tả là đúng.

    Cô đă nghe tiếng suối nước khoáng - mọi người ở Holywood đều biết suối này - nhưng cô không rơ con suối nổi tiếng như thế nào với giới giàu sang danh vọng. V́ giá đắt kinh khủng, cô không hề nghĩ đến chuyện đến đây.

    Carrie rất lo lắng. Việc đi nghĩ này có quan trọng ǵ cho cô không? Ngồi ăn uống trong những nhà hàng thời thượng ở LA mới là điều tối quan trọng v́ mọi người sẽ thấy ḿnh, sẽ chú ư đến ḿnh, c̣n đến suối nước khoáng th́ có ai thấy đâu? Ở đấy quá yên tĩnh, quá đẹp đẽ, ngoài một số khách đến đấy, thử hỏi có ai biết cô có đến đó? Liệu chư nhân ở đấy có yêu cầu cô cho lời xác nhận không? Lạy Chúa, làm thế không tuyệt vời hay sao? Nếu tên cô nằm trong danh sách những người giàu sang danh vọng, chắc công ty của cô sẽ phát triển mạnh lên đáng kể đấy chứ. Trong nghề của cô ở thời đại bây giờ, điều duy nhất đáng làm là gây ấn tượng mạnh cho mọi người và làm cho họ lát mắt, thèm muốn. Chỉ có những người thượng lưu mới không cần làm ǵ hết mà cũng có công việc ở Hollywood.

    Nhưng có cái ǵ bảo đảm là cô sẽ có tên trên danh sách đám người giàu sang danh vọng đó? Carrie làm bài tính, h́nh dung ra cảnh hàng ngày cô phải tiêu xài bao nhiêu tiền, cô bèn quyết định ở nhà. Cô không để cho Tony xài phí tiền bạc của cô nữa.Sáng mai cô sẽ gọi đến suối nước khoáng để yêu cầu họ hoàng lại tiền thuê pḥng. Không tội ǵ cô phải xài tiền nhiều như thế. Chắc cô đă hét lớn điều này với Tony ít ra là năm lần trước khi anh ta đọc lớn tên của những người thường đến suối nước khoáng để phục hồi sức khỏe và hết lời tán dương Utopia. Khi cô nghe đến tên của Barbara Rolands, cô liền thôi la hét. Mọi người đều biết cô đào lớn tuổi đă có ba giải Oscar này cũng như biết cô ta đă căng da mặt rất đẹp ở bờ biển. Hồi năm ngoái, Barbara đă biến mất ba tuần, rồi khi cô xuất hiện lại trước công chúng tại một buổi quyên góp gây quỹ cho phong trào thời trang, cô ta trông trẻ đẹp kinh khủng. Có phải cô ta nhờ suối nước khoáng mà được thế không?

    Carrie giật xấp giấy trên tay Tony. Cô đọc tên những nhân vật được mời đến phục vụ các nhu cầu của khách hàng. Đầu danh sách là hai nhà phẫu thuật thẩm mỹ lừng danh.

    Liệu cô có cần những ôngbác sỹ đă cải thiện sắc đẹp cho rất nhiều nhân vật quan trọng của thế kỷ này làm tăng thêm nhan sắc cho ḿnh không? Chỉ có Chúa mới biết cô có thể làm điều này hay không. Khhông cang da mặt - Cô chưa đến 45 - nhưng dưới hai mắt cô bị phồng ra nhiều, chắc cô cần phải làm cho chúng xẹp xuống. Thiếu ngủ, làm việc quá nhiều giờ, uống 20 tách cà phê mỗi ngày mà không hề vận động cơ thể, những chuyện này đă làm hại sức khỏe cô rất nhiều.

    Theo bức thư, cô sẽ bay từ L.A đến Danver, rồi đáp máy bay nhỏ đi Andrewspen. Utopia nằm sâu trong núi, cách nơi nghhĩ mát trượt băng gần nhất là 15 phút đi đường. Coo sẽ đến vào lúc trời bắt đầu tối, và sáng hôm sau cô sẽ được bác sỹ ở đây chăm sóc sắc đẹp. Cô nhận thấy một trong những lời đề nghị của họ đáng được chấp nhận, nhất là hút bớt mơ. Tiến tŕnh theo sau là xoa bóp toàn thân.

    Làm sao cô từ chối được? Thật vậy, làm sao cô từ chối được nhất là sau khi Tony nói cho cô biết rằng món quà biếu nặc danhnày khỏi phải trả tiền. Cô biết anh ta đă dùng tiền của công ty để trả cho chuyến đi này. Anh ta không tiết kiệm được một đồng. Từ ngày họ hợp nhất hai công ty, cô đă đem vào cho công ty tài khoản nhiều triệu đô la đầu tiên, th́ anh ta sống rất đế vương. Anh ta không hề lo làm ăn…

    Tony nói rằng tiền để cho cô đi chơi xuất phát từ đâu chẳng thành vấn đề, anh cho biết việc cô đi nghỉ hè xem như món quà sinh nhật sớm của cô. Anh ta tin rằng không ai từ chối món quà tặng chân thành như thế. Anh nói với cô rằng anh hy vọng cô sẽ dùng thời gian nghĩ ngơi này để suy ngẫm về những lời khôn ngoan của tiến sỹ ngu nói về sự cao cả trong hôn nhân. Cô nghĩ, Tony hy vọng rằng, khi cô đă b́nh tĩnh trở lại, như hành động thường thấy khi người ta đi nghỉ hè, thế nào cô cũng nhận ra cô đă sai lầm khi đỗ lỗi lên đầu anh ta, và thế nào cô cũng cảm thấy cô c̣n yêu anh.

    Carrie đă có chương tŕnh hoạt động riêng ḿnh. Trong khi cô phải được "tu sủa" lại, th́ cô muốn tiếp tục nghĩ ra cách quảng cáo ác liệt để làm cho công ty cô có tiếng vang khác. Từ ngày cô nhận được phần thưởng sau cùng đến nay đă lâu rồi, đă bốn năm rồi, cho nên cô càng lo. Nghề quảng cáo là nghề kinh doanh rất khốc liệt, các công ty cạnh tranh với cô, hầu hết có cơ sở ở Manhattan đều rất ác liệt. Nhóm người tuổi đôi mươi đều chiếm lĩnh thị trường. Các ủy viên quan trị các công ty không muốn nói chuyện với các ông bà đă trên 30, v́ thế mà Carrie đă thu nhận thêmba nhân viên c̣n trẻ để thủ vai chính. Cô đă gọi nhóm cuồng nhiệt mười chín đôi mươi này là em bé của cô.

    Việc Carrie phải chạy theo thời trang là điều cấp bách. Trong nghề cô, thành quả trong quá khứ không thành vấn đề. Với cái đà cạnh tranh nhau để giành ảnh hưởng trên thương trường, công ty Star Catcher không thể ngồi yên tại chỗ. Hollyuwood là thành phố hay thay đổi. Người làm nghề kinh doanh quảng cáo phải quan tâm đến các biến động xảy ra hằng ngày. Nếu Carrie không thúc đẩy nhân viên kiếm ra tiền nhiều cho công ty, tức là cô đă thuộc vào loại lạc hậu rồi.

    Cô nợ cháu gái lần cô ấy tạo được tiếng vang đầu tiên. Khi cô đào vị thành niên cô đă thuê bỗng nỗi chướng, làm eo, đ̣i cô phải tăng gấp đôi lương vào phút chót, cô bèn xin nhảy vào thay chân cô bé.Cô gái ngu ngốc nghĩ rằng cô ta đă bắt bí được công ty Star Catcher v́ thời giờ đă eo hẹp, và nếu Avery không đến phim trường với Carrie hôm đó, th́chắc cô đă phải trả cho con ************** bé con số tiền gấp đôi rồi. Avery đă cẩm thây hết sức xấu hổ khi phải làm theo những điều Carrie yêu cầu, nhưng nhờ có giọng tốt và thân h́nh tuyệt vời, nên cô đă đạt được yêu cầu. Chương tŕnh quảng cáo nhiều kỳ trên tivi của cô đă thành công rực rỡ, và Carrie, xem như người đại diện cho Avery, có thể dùng cô làm việc ít ra là một năm. Nhưng Avery không quan tâm đến việc này. Khi đợt nghỉ mùa xuân chấm dứt, cô về đi học tiếp cho hết bậc trung học rồi vào đại học.

    Cô cháu gái tiếp tục làm việc với Carrie vào mỗi mùa hè, nhưng cô ghét việc rời bỏ văn pḥng để đi gặp các ủy viên điều hành của các công ty. Carrie không thể nào hiểu nỗi sự dè dặt của cô. H́nh như Avery không biết rằng, như Tony thường nhận xét, cô đă bị loại - hay là cô biết mà cô chẳng cần lưu tâm.

    Vấn đề khó khăn với cô cháu gái là Avery không sống ngoài mặt chút nào hết. Cô dịu dàng, khỏe mạnh và phân biệt rạch ṛi cái ǵ là quan trọng trong đời sống và cái ǵ không. Nhưng Carrie đ̣i hỏi cái ǵ nữa? Nói tóm lại, cô đă dạy cháu ḿnh biết phân biệt các thứ như thế. Mỉa mai thay, Carrie nghĩ, chính cô cuối cùng đă làm việc trong môi trường đ̣i hỏi sống ngoài mặt. Cô đă hóa ra người đạo đức giả. Liệu khi nào cô mới sống thật với những điều cô đă giảng dạy cho Avery? Có lẽ phải đợi khi nào cô làm ra được hai triệu đô la nữa ư?

    Cuối cùng Carrie cảm thấy bị kích thích về việc đi nghỉ ở suối nước khoáng. Khi cô đă quyết định đi, cô gọi Avery, xin cô đến với ḿnh ở Utopia một tuần. Cô biết Avery đă dùng một phần thời gian nghĩ hè để kàm các cô cậu vị thành niên ở D.C, và Carrie cố lôi cô về với gia đ́nh một thời gian bằng thế.Carrie cảm thấy tin rằng thế nào Avery cũng đến ít ra là vài ngày, nhưng cô sợ nếu Avery biết số tiền d́ Carrie phải trả ở đấy quá lớn, có thể cô gái e ngại mà không đến. Carrie không hề lo ngại ǵ về việc trả phí tổn cho Avery. Carrie có thể làm bất cứ cái ǵ cho cháu, tất cả moi thứ. Có lẽ v́ Avery không bao giờ yêu cầu cô làm ǵ hết. Carrie không hiểu làm sao cô cháu gái có thể sống nổi với đồng lương ít ỏi mà cô gái làm ra, và mặc dù cô nói chuyện với cháu, cô đều đề nghị cho tiền, nhưng Avery luôn luôn từ chối. Avery làm việc có tiền rồi hay cô đă nói thế.

    Avery làm cho cô yên tâm, luôn luôn cô tin rằng cháu cô sẽ không để cho cô bị bơ vơ ở Utopia mà đi làm việc khác.

    Thế nào Avery cũng cười khi nghe chuyện Carrie định đăng kư hẹn giờ để hút mỡ. Cô cười khi nghĩ đến chuyện cháu cô thế nào cũng bàn bạc việc này. Avery cũng sẽ lắc đầu khi thấy số áo quần đi tập thể dục của cô. Tất cả áo quần đều giống nhau và có nhăn của nhà tọa mẫu. Ôi, phải, thế nào Avery cũng tṛn xoe mắt, rồi thuyết giảng bài giảng cô ta thích nhất về sức khỏe và đời sống.

    Lạy Chúa, cô nhớ cô cháu quá trời.

    - Em cười cái ǵ đấy, cưng.

    - Trở lại với thực tế trước mắt, cô nhận ra cả chồng lẫn vị cố vấn hôn nhân đang nh́n cô. Cô nhún vai để che giấu sự bối rối.

    - Tôi đang nghĩ đến những chuyện tôi cần phải suy nghĩ. - Trước hoàn cảnh bối rối hiện tại, cô chỉ đáp được một câu vô nghĩa như thế thôi.

    Tiến sỹ ngu hài ḷng ra mặt, ông ta bèn dẹp chuyện tự ái sang một bên. Ông gật đầu đồng ư rồi đứng dậy, báo hiệu buổi giảng ḥa thế là xong.

    Khi hai vợ chồng ra xe, Tony cuối người nói với cô:

    - Thật em không cần anh lái xe ra phi trường với em không?

    - Thật.

    - Em đă nhớ mang theo giấy giữ chỗ ở khách sạn chưa?

    - Rồi - Cô nhích ra khỏi người chồng khi tài xế mở cửa sau xe cho cô - Em vẫn chưa nhận được tin ǵ của Avery, em đă để lại cho nó ba tin nhắn. Em hy vọng nói chuyện với nó trước khi rời L.A.

    - Chắc em biết cô ấy rất bận việc. Có lẽ cô ta không có th́ giờ để gọi em đâu.

    - Nhưng nếu trong lúc em đi rồi mà xảy ra chuyện ǵ khẩn cấp th́ sao?

    - Th́ chắc cô ấy sẽ gọi cho anh hay gọi đến điện thoại di động của em.

    - Em không muốn nó đi kèm con nít. Công việc này quá nặng nhọc cho nó. Nó…

    - Nếu cô ấy không thích th́ chắc cổ đă không làm, - anh ta nói. - Em đừng lo lắng làm ǵ. Bây giờ Avery lớn rồi

    - Khi về nhà nhớ kiểm tra thư điện tử cho em, - cô nói - Có lẽ nó đă nhắn tin cho em.

    - Ừ, anh sẽ kiểm tra và gọi báo cho em biết.

    - Phiên ṭa sẽ mở vào ngày 16. Em không biết Avery đă nhận giấy báo chưa. Em đă có…

    - Dĩ nhiên cô ấy biết rồi. Tại sao em lo chuyện ấy như thế?

    - Em không thể vắng mặt vào buổi ấy, - cô đáp nhanh. - Em luôn đi với Avery. Cả hai chúng tôi sẽ nói trước khi chánh án quyết định.

    - Cưng ơi, em sẽ không vắng mặt trong phiên ṭa ấy đâu, và Avery cũng không. Lạy Chúa, c̣n một tháng nữa mà. Phiên ṭa trước đă có em th́ phiên ṭa này cũng sẽ có em. Bây giờ cố gắng thư giăn. Anh muốn em vui chơi thỏa thích.

    Cô gật đầu.

    - Vâng, được rồi.

    Giọng cô nghe không được thành thật. Anh ta cau mày, nói:

    - Em căng thẳng v́ em chưa bao giờ đi xa với thời gian lâu như thế này. Đây chỉ là sự bối rối trong giây phút chót.

    Carrie lại gật đầu, rồi cô bước vào xe, nhưng Tony nắm hai vai cô, hôn cô.

    - Anh yêu em, - anh ta th́ thào nói - Anh luôn luôn yêu em. Ngay từ khi chúng ta mới gặp nhau. Anh muốn cuộc hôn nhân tốt đẹp trở lại.

    - Vâng em biết, - cô đáp, giọng xua đuổi.

    Ngay khi xe vừa chạy, Carrie đă đưa tay lấy máy tính xách tay. Cô vừa bật máy th́ điện thoại di động reo. Cứ nghĩ là Tony gọi để nhắc lại chuyện hôn nhân, cô gắt gỏng trả lời.

    - Chuyện ǵ nữa đấy?

    - Đoán chuyện ǵ? - Avery nói.

    - Chào cưng. D́ tưởng Tony gọi. Cháu nghỉ hè có vui không?

    - Chưa nghr, - cô trả lời. - Cháu vừa làm xong công việc ở văn pḥng. Cách đây hai hôm cháu đă họp với thủ trưởng mới một buổi họp rất quan trọng và cháu rất mong muốn kể cho d́ nghe việc cháu giúp họ giải quyết vụ này. Ta cùng ăn buổi tối hơi trễ tại Aspen chứ?

    Carrie thét lên:

    - Cháu đến với d́ phải không? Có phải v́ d́ càu nhàu, dọa dẫm mà cháu đến không?

    - Nếu cháu nói phải, th́ chắc d́ quá bậy rồi. Lần này th́ cháu thấy có lỗi, d́ Carrie à, nhưng d́ đừng nghĩ…

    - Việc chúa định dẫn mấy đứa trẻ đi chơi Washington ra sao?

    - Phải hoăn lại thôi.

    - A. Vậy là d́ thắng không có đối thủ.

    - D́ có muốn cháu đến hay không?

    - Dĩ nhiên d́ muốn cháu đến. D́ sẽ gọi đến Utopia báo cho họ biết ngay bây giờ. Cháu đă có máy bay chưa?

    - Cháu đang nh́n vào màn h́nh máy tính đây. Cháu có thể có chuyến bay nối ở Denver, nhưng sẽ không sớm được, - Avery đáp.

    - D́ hồi hộp quá. Chúng ta sẽ cùng vui chơi với nhau. Báo ngay cho d́ biết giờ đến của cháu. Khi nào mua được vé máy bay, hăy gọi lại cho d́. Hẹn sẽ gặp cháu, Avery.

    Carrie cảm thấy lên tinh thần. Cô tắt máy, rồi gọi đến Utopia. Sau đó cô làm việc. Cô ghi chép các công việc cho đến khi xe đậu lại tại phi trường. Công việc an ninh phi trường tiến hành chậm như rùa. Carrie chuyển quai cái xách từ vai nỳa sang vai kia, lấy cái máy ghi âm nhỏ trong xách rồi đọc lời dặn ḍ công việc cho nhân viên trong văn pḥng. Khi máy bay cất cánh, cô đă ngồi êm ái trong ghế hạng nhất với ly Chardonnay ướp lạnh, cô mở máy tính xách tay ra và làm việc lại.

    Tư tưởng cô lại quay về với Avery. Cô định gọi lại để hỏi chuyến bay của Avery sẽ bay lúc mấy giờ. Cô đưa tay lấy cái máy điện thoại móc ở nơi chỗ dựa tay của ghế ngồi, đoạn cô đổi ư. Tốt hơn là nên đợi. Nếu cô dùng điện thoại của máy bay, cô phải hét thật to mới nghe được, v́ tiếng động cơ nổ ầm ầm và v́ sóng bị nhiễu, rồi hành khách quanh cô sẽ nghe từng lời cô nói.

    Đến Aspen, vừa ra khỏi máy bay, cô liền đi ra khỏi ḍng hành khách và ngồi xuống lục t́m máy điện thoại di động trong cái túi xách đeo vai. Cô lôi hết các thứ trong xách ra, khi ấy mới nhớ cô đă nhét máy điện thoại trong ví. Không có ai thiếu ngăn nắp như cô, cô nghĩ, vừa kéo dây kéo đóng túi xách lại. Bỗng cô ngước mắt nh́n lên, thấy một người đàn ông cầm cía biển có tên cô. Cô nghĩ: anh tài xế xe hơi. Anh ta mặc bộ com lê màu xanh đậm. Trông anh rất lịch sự, đẹp trai, h́nh ảnh trẻ hơn của Sean Connery. Cô vội đứng dậy, vừa nhét máy điện thoại ṿa túi áo gió. Sửa cổ áo sơ mi cho ngay ngắn, cô nói lớn:

    - Tôi là Carolyn Salvetti.

    Anh ta cười rất có duyên - Chào bà Salvetti. - Anh ta nói giọng Anh rất ngọt, cái biển tên găm trên ve áo ghi: "Ông M. Edwards".

    - Anh làm ở Utopia à?... Ở suối nước khoáng à? - Cô hỏi.

    - Vâng, phải, - anh ta đáp. - Bà có giấy giữ chỗ trước đấy chứ?

    Cô đưa tay lấy cái xách du lịch.

    - Có đây.

    - Ồ, tôi khỏi cần xem, bà Salvetti à. Tôi chỉ muốn biết bà có mang theo giấy tờ không thôi. Chúng ta đi lấy hành lư của bà nhé?

    Carrie cảm thấy kỳ cục, chân mang giày cao gót có quai hậu hiệu Manolo Blahnik mà vừa đi vừa chạy cho kịp người đến đón chân dài. Một lần cô trượt chân, nếu anh ta không nắm tay cô giữ lại, th́ chắc cô đă té úp mặt xuống đất. Cô đă nghĩ đến chuyện thay giày trước khi lên máy bay, nhưng rồi vùi đầu vào công việc khiến cô quên mất.

    Họ đi qua một buông điện thoại, nhắc cô nhớ đến việc cô vẫn chưa biết chuyến bay của Avery. Mẹ kiếp, cô đă dặn cô ta gọi báo cho cô biết ngay khi mua được vé. Carrie biết chuyện ǵ đă xảy ra. Avery rất bề bộn công việc, cô ta phải tranh thủ từng giây từng phút để làm cho xong.

    Có lẽ bây giờ quá trễ rồi, không thể gọi cô ta ở nơi làm việc hay ở nhà được. Có thể hiện cô ta đang ở tại phi trường hay có lẽ đang ở trên máy bay. Thế nhưng, Carrie vẫn muốn gọi thử. Có thể khi Avery đến Denver, cô ta sẽ kiểm tra các tin nhắn trên máy điện thoại. Phải, khi họ đến nơi lấy hành lư, Carrie sẽ gọi.

    - Có khách nào khác nữa sẽ cùng đi với chúng ta đến suối nước khoáng không? - cô hỏi.

    - Có, anh ta đáp. - Có hai khách nữa. Họ đang đợi ở trong pḥng khách. Khi tôi lấy hành lư của bà xong, chúng ta sẽ đi.

    - Có phải anh được bố trí đón khách chiều nay và tối nay không?

    - Không, đây là chuyến cuối cùng của tôi. Tại sao bà hỏi thế?

    - Cháu gái tôi, Avery Delaney, sẽ đến với tôi tại suối nước khoáng.

    Câu nói của cô khiến cho gă quá ngạc nhiên đến nỗi gă dừng lại ở giữa hành lang.

    - Bà đợi cô Delaney đến với bà à?

    - Tôi không vừa nói như thế sao? Cô đáp.

    - Phải, nhưng cô ấy đáp máy bay đi từ Denver. Nếu anh không được bố trí để đón nó, th́ chắc ban điều hành nhà nghỉ ở suối nước khoáng cử người khác đến đón.

    Có lẽ bây giờ quá trễ rồi, không thể gọi cô ta ở nơi làm việc hay ở nhà được. Có thể hiện cô ta đang ở tại phi trường hay có lẽ đang ở trên máy bay. Thế nhưng, Carrie vẫn muốn gọi thử. Có thể khi Avery đến Denver, cô ta sẽ kiểm tra các tin nhắn trên máy điện thoại. Phải, khi họ đến nơi lấy hành lư, Carrie sẽ gọi.

    - Có khách nào khác nữa sẽ cùng đi với chúng ta đến suối nước khoáng không? - cô hỏi.

    - Có, anh ta đáp. - Có hai khách nữa. Họ đang đợi ở trong pḥng khách. Khi tôi lấy hành lư của bà xong, chúng ta sẽ đi.

    - Có phải anh được bố trí đón khách chiều nay và tối nay không?

    - Không, đây là chuyến cuối cùng của tôi. Tại sao bà hỏi thế?

    - Cháu gái tôi, Avery Delaney, sẽ đến với tôi tại suối nước khoáng.

    Câu nói của cô khiến cho gă quá ngạc nhiên đến nỗi gă dừng lại ở giữa hành lang.

    - Bà đợi cô Delaney đến với bà à?

    - Tôi không vừa nói như thế sao? Cô đáp.

    - Phải, nhưng cô ấy đáp máy bay đi từ Denver. Nếu anh không được bố trí để đón nó, th́ chắc ban điều hành nhà nghỉ ở suối nước khoáng cử người khác đến đón.

    - Phải, dĩ nhiên.

    - Xin bà tha lỗi. - Gă đi đến cửa sổ, lấy điện thoại di động ra. Carrie nắm cái xách,đi theo. Cô muốn nhờ gă hỏi xem ở văn pḥng khu suối nước khoáng có tin nhắn nào đợi co không.

    Khi cô đi đến, gă đứng quay lưng về phía cô. Cô vỗ tay lên vai gă:

    - Ông Edwars.

    Gă giật ḿnh quay lui.

    - Đợi một lát, - gă nói vào máy điện thoại. Rồi hỏi cô: - Bà cần ǵ?

    - Anh hỏi cô tiếp tân giúp tôi xem thử tôi có tin nhắn không, được không?

    Gă lặp lại câu hỏi, đợi một lát, rồi lắc đầu. Carrie cảm thấy khùng mới đứng đấy, nên cô quay đi, ngồi xuống ghế.

    Gă không nói điện thoại lâu, khi gă đến bên cô, gă lấy cái xách của cô lên, xin lỗi v́ chậm trễ.

    - Có người khác được bố trí để đi đón cô Delaney.

    - Chúng ta không đợi được à?

    - Xin lỗi, có phải bà nói ǵ đấy không? Gă hỏi.

    Thái độ lơ đăng của gả làm cô bực tức.

    - Tôi hỏi chúng ta đợi cháu gái tôi có được không?

    - Tôi nghĩ không được, - gă đáp. - Hai người khách kia đang đợi bà. Tôi không nói cho họ biết phải đợi lâu. Tôi mong bà thông cảm.

    - Vâng, đương nhiên.

    - Cám ơn bà. Chắc chắn những người kia sẽ đánh giá cao sự hợp tác của bà.

    - Họ là ai thế? - Cô hỏi một cách thẳng thừng.

    - Xin lỗi bà nói ǵ?

    - Thưa ông Edwards, tôi hỏi những người khác kia là ai?

    - Bà Trapp ở Cleverland, và bà thẩm phán Collins đi máy bay từ Miami đến.

    Carrie chưa nghe tên họ bao giờ, cô không biết họ có danh tiếng ǵ không. Cô hy vọng là những người có danh tiếng. Cô sẽ tranh thủ làm quen với họ thân mật chừng nào hay chừng ấy. Có lẽ bà thẩm phán là người nổi tiếng, thường lên tivi. Làm quen với bà ta không lợi hay sao?

    Cuối cùng họ đến khu vực nhận hành lư, nhập vào đám hành khách chen lấn nhau đến phía trước.

    - Xe chạy từ đấy đến suối nước khoáng mất bao lâu?

    - Không lâu đâu, - gă đáp - Thế nhưng tối nay quí vị không đi thẳng đến Utopia, - gă nói thêm - V́ có ông dẫn nước chính bị vỡ, nên người ta phải chữa lại đến nửa đêm mớ xong. Cho nên quí vị đến ở tại khách sạn rất bất tiện, ông giám đốc đă thu xếp để bà, bà Trapp và thẩm phán Collins đến nghỉ đêm tại một khu nhà riêng.

    Carrie định chống lại quyết định này, v́ làm thế sẽ rất bất tiện. Cô phải soạn đồ ra rồi thu xếp đồ vào vali lại, nhưng bỗng Edward nói bằng thái độ tự nhiên thoải mái:

    - Tôi tin ông Cruise và một người bạn cùng đi với những hành khách cuối cùng.

    Cô mở to mắt.

    - Tom Cruise phải không?

    - Phải. Rồi sáng mai, - gă nói tiếp một cách trơn tru, bà sẽ được đưa đến khu suối nước khoáng.

    - Cháu tôi cũng sẽ đến ở tại nhà riêng à?

    - Tôi không biết chắc. Nếu ống nước sữa chữa xong khi máy bay của cô ấy đến, th́ chắc cổ được đưa thẳng đến khu suối nước khoáng luôn.

    - Khu nhà riêng có gần Aspen không?

    - Nằm ngay phía ngoài, trên núi cao trong khu vực gọi là Đất Giữa Hồ. Ở đấy đẹp tuyệt. Mùa này ở đấy đêm th́ lạnh c̣n ngày có nắng ấm. Thời tuyết rất tuyệt để leo núi và cắm trại.

    - Tôi không phải là loại người sống ngoài trời, nhưng trông anh có vẻ là loại người ấy, - cô nói, nhận thấy đôi vai vạm vỡ của gă, bắp thịt cuồn cuộn căng phồng dưới bộ áo quần mà nh́n vào là người ta biết do thợ đo cắt. Độ này người ta trả lương cho tài xế nhiều thế ư?

    Họ đứng bên nhau đến 10 phút mới thấy hành lư chạy đến trên băng tải.

    - Cái xách kia là của tôi, - cô nói, chỉ cái xách Gucci màu đen căng phồng đang chạy đến. - Cẩn thận, - cô dặn. - Nặng đấy.

    - Chỉ có cái xách này thôi à?

    Chắc gă nói đùa.

    - Không, c̣n ba cái nữa.

    - Bà sẽ ở lại suối nước khoáng trong bao lâu? - Gă hỏi.

    - Hai tuần. Anh làm việc ở đây bao lâu rồi? - Cô hỏi, cô muốn nói chuyện gẫu giết th́ giờ trong lúc chờ đợi số hành lư c̣n lại. Nếu họ làm mất của cô một cái xách thôi, cô sẽ gặp khó khăn, v́ số pin dùng cho máy tính và điện thoại di động kia đều tộng hết vào xách.

    - Một năm, - gă đáp.

    - Tuyệt nhỉ, - cô nói, không mấy quan tâm. Mấy vali kia mất tiêu đâu hết rồi nhỉ? Cô cảm thấy bồn chồn lo lắng, hít vào một hơi thật dài. Hăy thư giăn, - cô tự nhủ - ḿnh đi nghỉ hè cơ mà.

    Cô nh́n quanh pḥng lấy hành lư, thấy pḥng vệ sinh nên nói:

    - Trước khi chúng ta đi, tôi muốn rử mặt bằng nước lạnh cho tỉnh táo.

    - Nếu bà đợi được cho đến khi chúng ta đến…

    - Tôi không thể đợi được, - cô cắt ngang lời gă. Cô đưa cho gă cái xách đeo trên vai nhưng giữ cái ví. - Đừng để mất cái xách ấy nhé. Trong xách có máy tính xách tay và điện thọai di động.

    Rồi cô đi nhanh vào pḥng vệ sinh. Khi cô rửa tay, cô nhớ cô để điện thoại di động trong túi áo khoác, cô bèn quyết định gọi cho Avery ngay.

    Carrie đi đến buồng vệ sinh cuối cùng để không ai nghe cô gọi điện thoại, cô cầu sao sóng không bị cản trở. Cô bấm máy lia lịa. Cô gọi đến nhà ở của Avery trước, nghe máy nhắn tin trả lời, cô nói rằng ngay khi Avery nhận được tin nhắn này th́ trả lời ngay cho cô biết. Rồi cô đoán lẽ ra Avery đă rời nhà đến phi trường, Carrie lại bấm số. Số điện thoại gọi đến thẳng bàn làm việc của Avery. Máy nhắn tin trả lời khi chuông reo hồi thứ hai.

    - Mẹ kiếp, Avery, đáng ra cháu phải điện thoại báo cho d́ biết về chuyện vé máy bay của cháu chứ, nhưng cháu quên phải không? D́ hy vọng bây giờ cháu đang ngồi trên máy bay và sẽ kiểm tra các tin nhắn ở Denver. D́ cứ sợ cháu sẽ không đến với d́. D́ biết công việc của cháu đă níu chân cháu lại. Nếu d́ phát hiện ra việc cháu lỡ máy bay v́ bận tham dự các buổi họp quái đản ấy, d́ sẽ cười cháu cả tháng đấy. Thật vậy Avery à, d́ cười cháu khi nghĩ đến công việc cháu đang làm với đồng lương cháu kiếm ra, và cá ngày chúi đầu làm việc trong văn pḥng không có cửa sổ để phân tích những cái mà chỉ trời mới biết. Thật là phí phạm tài năng của cháu. Chắc chắn cháu nhận thấy như thế. D́ ước chi cháu để cho d́ giúp cháu đổi nghề.

    Carrie nhận ra điều cô nói thật buồn cười.

    - Cháu hăy nghe d́ nói tiếp đây. Cháu nghe hết những điều d́ vừa nói rồi chứ? Nhưng việc d́ gọi cho cháu là d́ muốn báo cho cháu biết hiện d́ đă đến Aspen rồi. D́ muốn đợi cháu để chúng ta cùng đến suối nước khoáng một thể, nhưng hiện có những người khách khác nữa ở đấy, và việc bắt họ ngồi đợi là việc rất bất tiện cho họ. Đêm nay d́ không đến suối nước khoáng ngay, khách sạn bị hư hỏng ống dẫn nước, người đến đón d́ cho biết, chắc khi cháu đến đường ống dẫn nước đă sửa xong rồi. Hiện d́ đă cảm thấy buồn ngủ. Hai người đàn bà kia và d́ đêm nay sẽ nghỉ đêm tại ngôi nhà riêng trong núi rất sang trọng. D́ đă quên tên hai người đàn bà cùng đi, nhưng có một bà là thẩm phán. D́ tin bà ta có tiếng tăm. Thôi, hẹn mai gặp nhau. D́ sẽ kiểm tra tin tức ở Utopia để biết cháu đến chưa.

    Carrie cảm thấy ḷng dâng lên đợt cảm kích khác.

    - Ngôi nhà riêng có tên là Đất Giữa Hồ. Sao có chuyện kỳ lạ như thế này nhỉ? Tom Cruise là người khách cuối cùng của họ, cho nên chắc cháu biết ở đấy hẳn quá đẹp như thế nào rồi. Nghĩa là ông ta đứng đầu danh sách lọai A, và chắc chắn họ không để cho ông ta ở một nơi tồi tàn. D́ phải cúp máy trước khi người đi đón vào pḥng vệ sinh nữ t́m d́. D́ rất nôn nóng muốn gặp cháu. Chúng ta sẽ cùng vui chơi thỏa thích. Úi dào, d́ nghe người đón d́ đang gọi. Suối nước khoáng phái một anh chàng to con để xách vali cho d́. Anh ta là loại ngạo mạn, khinh người, và nói giọng Anh ngọt xớt. À ôi, anh ta hấp dẫn lắm. Tên hắn là Monk Edwards, nhưng cháu biết không, hắn không có vẻ ǵ là thầy tu như d́ thường thấy đâu. Có lẽ họ sẽ gọi một anh chàng to con khác để đón cháu.

    Chào, cưng.

    Hẹn gặp lại cháu.

    Llévame lejos que cuando estoy contigo parece cerca.


    ...

  5. #5
    FA - Everything will be okay!
    Category Moderator

    Ngày tham gia
    Aug 2009
    Bài viết
    61.226
    Next Level: 0

    Chương 3







    Con đường săn đuổi của John Paul Renard dẫn đến Utopia. Anh săn đuổi tên giết người chuyên nghiệp đă hơn một năm nay, nhưng không mấy thành công. Việc thành công mới đây được mọi người biết đến xảy ra ở Rivirea, anh đă khử được một gă bị truy nă có tên là John Russell. Nhưng từ vị ấy đến nay, tên giết người à anh săn đuổi có tên là Monk h́nh như đă biến mất trên mặt đất. Anh nghe người ta đồn hắn qua làm ăn ở Paris và ở Cannes, nhưng không có chứng ǵ chính xác để anh tin là hắn hiện đang ở bên ấy.

    Măi cho đến bây giờ anh mới biết chính xác.

    Khi John Paul phục vụ trong ngành Thủy quân Lục chiến và rồi làm việc trong một thời gian ngắn trong Cục T́nh Báo, anh đă học được tính kiên nhẫn. Anh nghĩ rằng cuối cùng tên giết người sẽ quay về Hoa Kỳ. Linh cảm cho anh ta tin thế, nhưng lạ thay, điều anh linh cảm đă hóa ra đúng. Chỉ mới cách đây ba tuần, Monk bỗng xuất hiện trở lại. Hắn đă lộng hành một vài nơi. Hắn sử dụng một trong những thẻ tín dụng cũ của hắn. Làm thế là điều rất bất cẩn và rất không đúng với một người mà măi cho đến bây giờ chưa có sai sót ǵ trầm trọng trong các hoạt động phi pháp của ḿnh. John Paul tự hỏi phải chăng Monk đă vứt cái thẻ đi và có ai đấy t́m ra và sử dụng nó.

    Việc này đáng phải được kiểm tra. Một cuộc tấn công đă diễn ra tại một suối nước khoáng ở Colorado có tên là Utopia có liên quan đến một phụ nữ tên Carolyn Salvetti. John Paul kiểm tra tài khoản tín dụng của bà ta, anh phát hiện ra bà có rất nhiều tiền cất tại ngân hàng IRA và kế hoạch dưỡng già của bà ta là mua hai cái suối nước khoáng. Chuyện này có liên quan ǵ đến Monk không? Có phải bà ta thuê gă để giết ai đấy? Hay bà ta là nạn nhân sắp đến của hắn.

    John Paul c̣n kiểm tra tên bà qua cơ sở dữ liệu của chính phủ, anh sử dụng mật mă cũ của ḿnh để lấy thông tin, anh biết rất rơ rằng khi anh khai thác thông tin trên cơ sở dữ liệu này, những người săn đuổi gă sẽ biết chuyện ngay tức khắc, và họ sẽ ngộ nhận là hắn chuẩn bị quay về. V́ thế mà anh không mở máy lâu. Chỉ trong ṿng chưa đầy hai phút là anh đă t́m được điều mà anh muốn biết. Salvetti là người rất tài t́nh. Không có lệnh bắt giữ tống đạt, không bị phạt v́ đậu xe sai chỗ, không họat động chuyện ǵ phi pháp. Chồng bà cũng sạch sẽ. Carolyn Salvetti là phó giám đốc.

    Cơ sở dữ liệu không cho anh câu trả lời nào hết. Nếu Carolyn Salvetti là mục tiêu kế tiếp của Monk, th́ ai đă thuê hắn? Ai muốn giết bà này?

    John Paul quyết t́m cho ra. V́ anh của John, Remy, sống ở Colorado Springs, nên anh định đến đấy thăm anh ta.

    Mọi người ở thành phố quê nhà của John, Bowen, Louisiana, đều xem anh như người ẩn cư khó tánh, nên khi anh mua chiếc xe Ford SUV cũ, gia đ́nh và bạn bè anh đều sửng sốt kinh ngạc. Anh thay đổi một ít, tăng công suất máy, ráp vào hai chiếc ghế ngồi ở bếp mà anh đă làm cho Remy, rồi anh lái xe chạy.

    Carolyn Salvetti không có mặt ở đấy. Người thư kư trực nhật, một gă thanh niên có vẻ quá căng thẳng, lo lắng với hàm răng to vẫu một cách kỳ lạ, nói với John Paul rằng bà Salvetti đă hủy chỗ giữ trước vào phút chót.

    Nhưng đây có ghi ngay dưới chỗ giữ chỗ cũ là cháu của bà ấy, Avery Delaney, sẽ đến ở tại suối nước khoáng. Cô Delaney sẽ ở lại đây một tuần, - anh suy nghĩ rồi nói thêm như thế. - Như thế là quá rơ ràng rối phải không?

    Thay v́ trả lời câu hỏi, gă yêu cầu anh đến nói chuyện với ông quản lư. Người thư kư vội vă quay gót,. Rồi chạy đi t́m ông chủ.

    Một phút sau, Tim Cannon hiện ra, người nhân viên lẽo đẽo theo ông ta. V́ John Paul đă hết làm cho cục t́nh báo, nên anh không có chứng minh thư để ch́a ra cho gă đàn ông nhỏ con môi mím chặt, rịn mồ hôi, xem. Cho nên anh phải dùng phương pháp dọa dẫm. Như mọi khi phương pháp này rất có hiệu nghiệm. Có nguyên do ǵ đấy mà anh không hiểu, người ta thường tỏ ra sợ anh. Em gái của anh, Michelle, nói với anh rằng v́ anh to cao và v́ anh ít cười. Mặc dù anh ngạc nhiên v́ thấy người lạ xa lánh anh, nhưng anh thường lợi dụng sự lo sợ này của họ. Cannon cứ tin rằng John Paul làm việc cho nhà nước - Ông ta tin v́ John Paul gợi ư nhưng không khẳng định - cho nên ông ta bối rối, điều này xác nhận rằng ông ta sợ John Paul, nên đă không gọi bảo vệ hay đ̣i xem giấy chứng minh. Thực tế là người quản lư không làm điều ǵ để giúp anh nhiều hơn. Ông ta mời anh vào pḥng làm việc của ḿnh, rồi lắp bắp nói với ông rằng ông ta phải đi giải quyết vài thứ lặt vặt rất gấp, rồi ông ta ra khỏi văn pḥng, đóng cửa lại.

    Ngay khi ông ta đi rồi, John Paul bật máy tính của Cannon lên, t́m mạng, rồi đánh mă nhận thông tin của ḿnh. Anh rất ghét kỹ thuật, nhưng đây là con đường duy nhất anh có thể có thông tin anh cần. Anh muốn xem thử người ta đă báo động về sự hiện diện của Monk chưa, anh ngạc nhiên sung sướng khi thấy không có giấu hiệu ǵ cho thấy họ đă biết. Khu suối nước khoáng chưa có nhân viên mật vụ bao vây - theo ư kiến của John Paul th́ nhân viên mật vụ dễ nhận ra như các nữ tu mặc áo đen - tức là Cục Điều Tra Liên Bang không biết chuyện Monk đă trở về Hoa Kỳ. John Paul không có ư định sẽ nói cho họ biết. Cơ quan FBI chỉ làm cho vấn đề náo động lên. Monk sẽ thấy nhân viên mật vụ, gă hoảng sợ và lại biến mất thôi.

    John Paul sẽ không để cho việc này xảy ra. Anh sẽ đi trước cục điều tra, anh chỉ muốn có thế. Anh có lư do cá nhân để săn đuổi tên giết người, và anh sẽ không để cho bất kỳ ai cản đường anh.

    Cách đây hơn một năm, Monk đă cố giết em gái anh, Michelle, và nếu không có chồng cô ấy và người bạn, th́ chắc hắn đă thành công. Monk chạy trốn, nhưng theo suy nghĩ của John Paul th́ không thể tha thứ cho hắn được. Anh thề chừng nào chưa bắt được thằng khốn nạn để giao cho pháp luật th́ anh chưa được yên nghỉ.

    Khi bắt đầu đi săn t́m tên giết người, ḷng căm thù của anh càng lúc càng gia tăng. Đặc biệt có một vụ đă làm cho anh quá bức xúc. Một người bố đă thuê Monk giết đứa con gái vị thành niên để cho gă nhận tiền bảo hiểm và trả nợ đánh bạc. Cơ quan FBI biết Monk đă giết cô gái, v́ tên giết người thường để lại đóa hồng sau khi giết người xong, và mặc dù người bố đă phi tang bằng chứng, nhưng trên tấm vải trải giường của cô bé c̣n sót lại cái gai. Không có ai than khóc hay t́m công lư cho cô gái. John Paul biết có nhiều nạn nhân mà cơ quan FBI chưa biết đến. Bao nhiêu người vô tội chết trước khi tên sát nhân bị bắt?

    Llévame lejos que cuando estoy contigo parece cerca.


    ...

  6. #6
    FA - Everything will be okay!
    Category Moderator

    Ngày tham gia
    Aug 2009
    Bài viết
    61.226
    Next Level: 0

    Chương 4







    Trong khi Monk lái xe đưa ba người đàn bà về nơi ở, gă nói chuyện cho họ mua vui. Carrie đă nghĩ gă có duyên và ôi, thật quả đúng như thế. Gă thật lư tưởng trong vai tṛ người quản gia người Anh hoàn hảo.

    Gă chuyển hành lư của họ ra phía sau chiếc Land Rover c̣n mới kít, trang bị đầy đủ, hắn nói rằng chiếc SUV rất hợp với đường núi, v́ thế mà hắn không lái chiếc xe ḥm của khách sạn ở suối nước khoáng. Anne Trapp ngồi ở phía trước, c̣n Carolyn ngồi bên cạnh thẩm phán Sara Collins ở phía sau. Ghế ngồi đều bọc da màu bè sang trọng, rất êm ái.

    Tất cả đều bồn chồn la lắng, nhưng họ ít nói chuyện với nhau. Monk kể vắn tắt cho họ nghe về lịch sử của suối nước khoáng, rồi làm cho họ vui bằng cách kể cho họ nghe nhiều chuyện hấp dẫn về những người danh tiếng đă ở trong ngôi nhà trong núi nơi hắn đang chở họ đến.

    Carrie không biết hắn đă lái họ đi trong bao lâu rồi. Từ khi rời khỏi phi trường, cô không xem giờ, nhưng h́nh như họ đi ít ra cũng đă một giờ, có thể nhiều hơn nữa. Monk kể chuyện rất hấp dẫn, đến nỗi cô không để ư đến đường xa hay là xe bị trục trặt lặt vặt. Trong lúc Sara ồ với à trước cảnh tượng thiên nhiên khi xe càng lúc lên càng cao trên núi, và Anne ngồi yên như tượng đá, th́ Carrie hỏi Monk về những người mà hắn đă phục vụ trước đây. Cô không muốn nghe nói đến các chính khách. Cô chỉ muốn nghe những chuyện đặc biệt về các tài tử xi nê thôi.

    - Russell Crowe là khách phải không? Ông ta thích ǵ?

    Monk trả lời với giọng thích thú về anh chàng người diễn viên người Úc rằng:

    - Ông ta rất thích ngôi nhà. - Rồi hắn nói thêm: - Và muốn mua ngôi nhà.

    - Chắc ngôi nhà đẹp lắm, - Sara nói.

    Monk trả lời ngôi nhà có đầy đủ tiện nghi và hắn sẽ đóng vai tṛ quản gia cho họ cho đến khi họ vào hết Utopia.

    - Tôi hy vọng sẽ không xảy ra chuyện bê bối nữa - Anne nói, vẻ tức giận.

    - Có chuyện bê bối à? - Sara hỏi bà ta.

    - Dĩ nhiên có, - Anne đáp. Bà ta quay người lui, nh́n Sara và nói tiếp. - Không ai ở suối nước khoáng đến cổng đón tôi để xách giúp cái xách cho tôi, và nếu tôi không thấy ông Edwards nắm cái biển nơi cổng khi tôi đi đến khu vực lấy hành lư, th́ chắc tôi phải tự ḿnh lo liệu lấy rồi. Tôi quá mệt mỏi. - Bà nói tiếp. - Nghĩ đến chuyện mang hành lư đến băi đậu taxi là tôi quá ớn, không chịu nổi.

    - Có nhiều nhân công quanh đấy có thể giúp bà một tay, - Carrie nói với bà ta.

    - Chuyện ấy không thành vấn đề, - Anne đáp nhanh. - Người ta phải phục vụ tôi chứ.

    Đồ chó cái, Carrie nghĩ. Vẻ mặt của Anne rất buồn cười. Bà ta trề môi như đứa bé lên tám.

    - Thưa bà Trapp, tôi xin cam đam với bà sẽ có một số nhân viên phục vụ bà chu đáo, và một lần nữa tôi xin lỗi về chuyện thiếu sót vừa rồi.

    - Ở ngôi nhà riêng này có gia nhân không? - Bà ta hỏi.

    - Dĩ nhiên có chứ.

    - Bao nhiêu?

    - Bốn, hắn đáp. - Họ mới từ khu suối nước khoáng tới đây.

    - Tôi muốn có một người phục vụ cho tôi, - Anne yêu cầu. - Anh thấy có được không?

    - Dĩ nhiên là được.

    Anne gật đầu.

    - Tốt, - bà ta nói, giọng dịu đi.

    Sara và Carrie nh́n nhau, ánh mắt họ đă nói lên rất nhiều. Anne nói tiếp:

    - Tôi sung sướng là đêm nay chúng ta không cô đơn… nếu có sự cố ǵ xỷ ra… hay đổ vỡ. Không ai biết được chuyện bất ngờ.

    - Ngôi nhà đă có hệ thống báo động mới. Dây điện chưa được che giấu kỹ càng, nhưng rất hữu hiệu, - hắn hứa. - Khi hệ thống này đă được bật lên rồi, quí vị đừng mở cửa sổ hay cửa ngoài, nhưng trời ban đêm ở đây rất lạnh cho nên tôi nghĩ quí vị không muốn mở cửa sổ làm ǵ.

    Carrie nh́n hai người bạn đồng hành. Cả hi đều trông có vẻ hơi quen quen, nhưng cô không nhớ họ đă gặp nhau ở đâu.

    Cô nh́n phía sau đầu của Anne, rồi cuối cùng vỗ tay lên vai bà ta hỏi. Người đàn bà có tóc vàng, cặp mắt nâu lơm xuống dưới hốc mắt sâu, hơi quay người lui và cười nhạt.

    - Tôi tin là chúng ta chưa hề gặp nhau, - bà ta nói. - Có bao giờ bà đến Cleverland chưa?

    - Chưa, Carrie đáp.

    Nh́n gần, cô thấy da mặt của bà ta vàng bủng. Cô nghĩ Anne không có sức khỏe. Cặp mắt lờ đờ thiếu sức sống, da như sáp, nhưng v́ bà ta tô son trát phấn quá nhiều nên ra thế. Có lẽ Anne tốn rất nhiều tiền chữa trị bệnh biến ăn khiến cho cơ thể hao ṃn ốm yếu. Carrie đoán bà ta chỉ cỡ tuổi cô, xê xích một vài tuổi là cùng.

    Thẩm phán Sara Collins gặp những khó khăn ngược lại. Bà ta phải giảm cân từ 27 đến 30 kilo mới vừa. Có lẽ bà phải hút hết mỡ hay bớt ăn. Trông bà già, khoảng 70, nh́n vào mặt bà là người ta đoán bà ở tuổi ấy. Có lẽ bà đến đây để căn da mặt. Carrie muốn hỏi nhưng cô không dám.

    Cô có nhớ gặp bà ta ở đâu không nhỉ? Có lẽ cô đă thấy bà trên tivi. Bây giờ mà thấy ở ṭa là hiếm lắm. Sara có chương tŕnh của ḿnh như thẩm phán Judy không?

    Cô muốn hỏi, nhưng người tài xế chen vào làm hướng dẫn viên du lịch, nói liên miên về Colorado. Chuyện này xong, hắn liền bắt qua chuyện khác, nhưng chuyện gă kể hấp dẫn, Carrie nghĩ nếu cắt ngang lời gă th́ thật bất lịch sự. Thế nhưng, hắn không để cho họ có th́ giờ t́m hiểu nhau. Cô quyết định khi nào họ đă ở trong nhà rồi, cô sẽ hỏi Sara để xem bà ta có tên tuổi danh tiếng ǵ không.

    Rồi cô phân vân không biết hai người kia nghĩ ǵ về cô. Cô nghĩ trông cô có vẻ già hơn tuổi. Một mụ già xấu xí, cô nghĩ. Phải, có lẽ họ nghĩ như thế.

    Họ đă đến khu vực có đường riêng, đường trở nên dốc hơn, quanh co ngoằn ngoèo khiến cho Carrie cảm thấy say xe. Tuyệt, cô nghĩ. Ḿnh sẽ mửa vào lưng anh chàng quản gia nói tiếng Anh ngọt xớt này. Đây không phải là cách gây ấn tượng tuyệt vời cho các vị khách hàng hay sao?

    - Công ty sở hữu luôn vùng đất này à? - Sara hỏi Monk.

    - Phải, thưa bà, - hắn đáp.

    - Nhà c̣n xa không? - Carrie hỏi.

    - Qua khỏi khúc quanh tiếp theo là đến. Họ đang ở trong vùng xa lạ, cảnh tượng hoang dă, - Carrie nghĩ và bắt đầu cảm thấy khó chịu… lo lắng. Bỗng cô nhận ra cô không thấy có ngôi nhà nào hết, hay thậm chí cả một đoạn đường dài mà không có đến một cái cḥi nào. Rồi cô nghĩ hệ thống báo động? ở một nơi như thế này có hữu hiệu không? Ai sẽ nghe dấu hiệu báo động? Việc báo động phải liên hệ đến đồn cảnh sát, mà lạy Chúa, đồn cảnh sát nằm ở đâu? Một giờ họ mới đến ư? Hay hai giờ? Hay là sự báo động có đến được suối nước khoáng hay không?

    - Phải, chắc là sự báo động sẽ đến được. Như thế có nghĩa là suối nước khoáng ở gần đây thôi. Nghĩ thế, Carrie bèn dựa người ra ghế thư giăn.

    - Bỗng ngôi nhà hiện ra trước mắt họ. Thật không tin nổi. Những cái đầu hồi khổng lồ bằng gỗ tuyết tùng vươn cao lên trời, và ngôi nhà hai tầng có khung kính phản chiếu các đỉnh núi ở phía sau, như thể ngôi nhà tuyệt vời này được xây dựng ở đây chỉ để bày tỏ ḷng ngưỡng mộ đối với thiên nhiên vĩ đại bao quanh nó. Con đường xe chạy uốn cong đến chiếc cổng rộng kéo dài hết cả mặt tiền ngôi nhà. Những bức tường đá xây cao đến ngang hông dùng làm rào chắn để ngăn ngôi nhà với bờ vách thẳng đứng ở phía sau.

    Sara kinh ngạc nói:

    - Nh́n cái mái hiên đẹp tuyệt vời và những chiếc xích đu duyên dáng kia ḱa. Chắc tôi phải thưởng thức một cái mới được.

    Monk đậu chiếc Land Rover ở giữa con đường cong lát đá và mở cửa cho khách.

    - Nếu quí vị đứng trên mái hiên và nh́n vào cửa sổ, quí vị có thể thấy toàn cảnh phía bên kia qua ngôi nhà, - hắn nói.

    - Ồ, tuyệt quá! - Anne nói. - Nhà có vẻ mới xây xong, - bà nói thêm khi đi đến bức tường xây một bên con đường xe chạy và nh́n xuống hàng cây bên dưới.

    - Nhà xây đă được bốn năm rồi.

    - Làm sao mà họ vận chuyển được kính lên tận trên núi này nhỉ? - Sara hỏi.

    - Tôi nghĩ họ phải hết sức cẩn thận mới làm được, Carrie đáp.

    - Tôi tin quí bà sẽ rất thoải mái ở đây, - Monk nói.

    - Ồ phải, chúng tôi sẽ được thoải mái. - Sara tỏ vẻ vui thích đến độ nếu bà ta vỗ tay tán thưởng, chắc Carrie cũng không ngạc nhiên.

    Sara không quen với môi trường như thế này ư - Bà ta là quan ṭa mà, lạy Chúa. Dĩ nhiên bà ta có tiền. Và rơ ràng Anne cũng thế. Cả hai người, nếu không giàu th́ chắc không ai chịu đựng nổi giá cả của suối nước khoáng này.

    - Nếu quí bà muốn vào trong, sẽ có sâm banh ướp lạnh cho quí bà thưởng thức. Để tôi mang hành lư vào trong cho quí bà. Carrie mở cửa, đi trước vào nhà. Cô thấy dây điện nhỏ giăng quanh nhà, cô nghĩ đây là hệ thống báo động.

    - Coi chừng khi đi, - cô nói. - Đừng đạp lên dây điện. Mặt bằng rộng răi thoáng đăng. Phía bên trái của tiền sảnh lát đă cẩm thạch lớn, là chiếc cầu thang có h́nh trôn ốc đẹp đẽ lên tậng ba tầng lầu. Ánh sáng chiếu vào đầy nhà, khi họ ngước mắt nh́n lên, họ thấy những đám mây vàng qua khung trời h́nh chữ nhật.

    - Chiếc cầu thang quá tuyệt, phải không? - Sara nói. - Gỗ bậc cấp, rộng và dài gấp hai các cầu thang khác. Xây chiếc cầu thang này tốn cả một gia tài khổng lồ, - bà ta nói thêm. - Nh́n tay vịn ḱa. Thợ thủ công phải là thợ khéo mới làm được.

    Carrie đồng ư. Bỗng Anne gọi họ:

    - Này đến xem dưới ánh hoàng hôn, núi trông như nồi lửa. - Ngay cả với Anne, con người khó tánh mà cũng không kềm được ḷng xúc cảm.

    Carrie đứng ở giữa nhà ngắm nghía khắp nơi. Những tấm thảm phương Đông màu sắc rực rỡ, thảm loại hảo hạng - trải rải rác trên nền nhà pḥng khách lát đá cẩm thạch có màu nâu nhạt. Bàn ghế được trang hoàng bằng màu nâu nhạt và màu be để cho hài ḥa với màu núi. Ḷ sưởi xây bằng đá cao ít ra cũng đến 4m80, và cô thấy nó giống chiếc ḷ sưởi trong nhà của tên côn đồ trong bộ phim North by Northwest, phim cô thích nhất, trong phim này cô rất mê chiếc ḷ sưởi. Pḥng khách nhà này cũng vuông vức như pḥng khách ngôi nhà trong bộ phim. Không, pḥng khách ngôi nhà này đẹp hơn, đồ đạc cập nhật hơn và tuyệt hơn.

    Mặt trời lặn ngay trước mặt họ, ánh sáng từ quả cầu đỏ rực như lửa chiếu vào pḥng thành màu vàng da cam êm dịu.

    - Tôi cảm thấy như đang ở trên thiên đàng, - Sara nói.

    - Nếu bà lên tận trên đầu chiếc cầu thang kia, bà sẽ đến thiên đàng, - Carrie nói đùa.

    Anne thấy cái xô bạc có chai sâm banh để trên kệ trên tường. Trên kệ c̣n có cái b́nh thủy tinh rất đẹp với ba đóa hồng có màu đỏ tươi với cọng dài, b́nh hoa để bên cạnh cái xô đựng chai rượu. Cánh hoa bắt đầu nở.

    - Ta uống một ly sâm banh chứ?

    - Đương nhiên, - Sara đáp.

    Ba người đàn bà đứng trước chiếc cửa sổ nh́n ra toàn cảnh bên ngoài, Anne cố mở nút chai rượu. Bà ta cười sung sướng khi cái nút chai văng ra kêu cái bốp và rượu trong chai sủi bọt trào ra ngoài, rồi bà cẩn thận rót đầy vào ba cái ly thủy tinh có chân cao loại Waterford.

    - Chúng ta nên uống mừng, - Carrie nói.

    - Ư kiến hay, - Sara đồng ư.

    Bà ta và Anne đưa cao ly, đợi Carrie chúc mừng.

    - Chúc tất cả chúng ta đạt được mộng ước, - Carrie nói.

    - Tuyệt vời, - Anne nói.

    Họ ngồi xuống những chiếc ghế nệm dài êm ái sang trọng, uống sâm banh nói chuyện gẫu, cố tránh không bàn chuyện của người nào hết, trong khi đó Monk mang hành lư lên pḥng cho họ. Carrie vẫn c̣n cảm thấy hơi buồn nôn, cho nên cô chỉ hớp một tí rượu.

    Mười phút sau, Monk đem vào cho họ khay bánh xăng- uưch nhỏ. Khi hắn để chồng khăn vải lanh lên bàn xa lông bên cạnh khay bánh, Carrie nghe có tiếng đóng cửa. Cô nh́n ra hành lang chạy từ pḥng ăn đến, thấy một phụ nữ mặc áo dài đen đi vào nhà bếp.

    - Gia nhân đă đến, - cô nói với Sara.

    - Hăy ăn bánh có nhân dưa chuột xem sao, - Anne nói. Bà ta cắn miếng bánh thật lớn, nói: - Bánh ngon.

    Carrie không muốn nói với họ rằng cô cảm thấy không khỏe, và có lẽ cô cũng không xác nhận ḿnh bị say xe.

    - Vâng, ăn chứ, - cô đáp. Cô đưa bánh xăng- uưch vào miệng cắn, nhai uể oải rồi nuốt. - Ngon - cô nói.

    Cô không thể ăn thêm cái thứ hai và cảm thấy buồn nôn hơn nữa khi nh́n Anne ăn hai cái bánh kem có màu hồng cũng như ăn mấy cái bánh xăng- uưch có dưa chuột, c̣n Sara ăn nhiều gấp hai bà ta.

    Chỉ trong ṿng mấy phút là họ đă nhận thấy Monk ngáp.

    - Nếu quí bà theo tôi, tôi xin chỉ pḥng cho các bà, - hắn nói và cuối xuống tắt bớt một ngọn đèn trên bàn. Bây giờ mặt trời đă lặn, căn pḥng đầy bóng tối.

    - Tôi buồn ngủ quá! - Anne nói.

    - Chắc là v́ không khí miền núi, - Sara nói. - Tôi cũng cảm thấy lịm người rồi.

    Họ theo Monk đi lên chiếc cầu thang xoắn trôn ốc. Carrie nh́n lên, rồi nói:

    - Ai con tâm trạng để nh́n vẻ nghệ thuật nơi cầu thang.

    - Tôi ghét cầu thang, - Anne nói. - Cái nhà tôi làm tiếp theo, tôi sẽ xây như nhà ở nông trại.

    Sara và Carrie không lưu tâm đến lời bà ta. Monk lên tiếng khiến họ chú ư:

    - Tôi đă soạn hành lư ra cho quí bà rồi. Bà Trapp, và bà thẩm phán Collins sẽ ngủ trong các pḥng ở cuối tầng hai. Bà Salvetti ngủ một ḿnh ở tầng trên hết. Tôi hy vọng quí bà có chỗ ngủ vừa ư.

    Anne đi theo Monk, rồi đến Carrie và Sara đi sau cùng, bà ta vịn vào tay vịn để đi.

    - Tôi cảm thấy như tôi đă ở trong nhà này rồi, - Sara nói. - Thế nhưng tôi không thấy cái cầu thang xoắn trôn ốc như thế này, cho nên tôi không biết tại sao tôi lại cảm thấy như thế ấy.

    - Tôi nghĩ chính là cái ḷ sưởi giống, - Carrie nói. - Cô dừng lại giữa chừng và nh́n xuống pḥng khách thêm lần nữa. - Quư vị đă xem phim North by Northwest chưa? Bộ phim do các tài tử Cary Grand và Eva Marie Saint đóng.

    - Tôi nhớ rồi. Ḷ sưởi bằng đá ở nhà này rất giống cái ḷ sưởi trong bộ phim. Chắc v́ thế mà tôi thấy ngôi nhà h́nh như quen quen.

    - Tôi không khi nào xem xine, - Anne nói.

    Carrie bàng hoàng.

    - Bà nói đùa. Phim này là bộ phim hay nhất của Hitchcook đấy.

    Anne nhún vai.

    - Tôi bận điều hành công việc làm ăn. Tôi không có th́ giờ đi xem xine.

    - Nhưng đây là bộ phim rất có giá trị. Phim đă được chiếu trên tivi ít ra là trăm lần rồi - Sara nói.

    - Ồ, tôi không bao giờ xem tivi.

    Carrie không biết làm sao hiểu cho nổi người đàn bà này. Anne nói với một giọng như thể bà ta hănh diện về chuyện bà ta không xem tivi.

    Cuộc đời của Carrie xoay quanh cái máy vi tính và các chương tŕnh truyền h́nh. Cô nh́n Anne, cảm thấy như nh́n một người kỳ lạ. Không xem tivi và không đi xem xine ư? Thật đáng ngạc nhiên. Thảo nào mà bà ta buồn bă.

    Cô không cảm thấy có tội ǵ hết khi phán xét bà ta gay gắt như thế. Anne thiếu ư thức, đă phỉ báng những thứ Carrie đă tạo nên và tin tưởng.

    Monk chỉ cho Sara vào pḥng thứ nhất.

    - Tôi nghĩ là tôi sẽ ngủ ngon cả đêm, - Sara nói. - Hẹn sáng mai gặp lại quí vị.

    - Chúc ngủ ngon, - Carrie đáp rồi đi theo Monk.

    Hắn mở cửa pḥng cho Anne, rồi quay sang Carrie.

    - Pḥng của bà ở ngay trên pḥng của thẩm phán Collins, - hắn nói. Hắn dẫn cô lên tầng trên.

    - Như vậy nhà có bốn pḥng à? - Carrie hỏi.

    - Phải, - hắn đáp.

    Họ đến cửa pḥng cô, Monk bước sang một bên cho cô đi vào. Pḥng ngủ rộng có pḥng khách nằm sát bên, sơn màu hổ phách mát mắt. Hai chiếc ghế bành lớn kê hai bên ḷ sưởi, chiếc giường có bốn trụ treo màn làm bằng gỗ thông nhẹ, cứng, được phủ bằng một tấm nệm dài êm ái.

    Cô ngáp to, Monk hay một gia nhân nào đấy đă để cái áo choàng dài và áo quần ngủ trên giường rồi. Cô thấy cái xách của cô ở trên giá để hành lư. Cái xách đă mở ra và trống trơn, cô định hỏi cái máy tính xách tay đâu rồi, th́ bỗng cô cảm thấy buồn nôn và người choáng váng, cô phải ngồi xuống. Cô phải thở thật sâu nhiều lần, tay níu vào trụ giường.

    - Bà không sao chứ, bà Salvetti?

    Cô không muốn trách móc hay phàn nàn thái độ của Anne, cho nên cô chỉ nói cô mệt v́ phải đi cả ngày

    - Tôi thường là con cú đêm, đêm nào cũng hai ba giờ sáng mới ngủ, nhưng đêm nay chắc tôi không mở mắt được.

    Monk tỏ ra có vẻ ái ngại cho cô.

    - Phải cần một thời gian mới quen với không khí miền núi, ban điều hành ở suối nước khoáng chắc biết quí bà đi ngủ sớm. Ngày mai chắc sẽ là ngày bận rộn cho quí bà.

    - Phải, tôi nghĩ sẽ như thế.

    - Cuối cùng đến phiên tôi đi nghỉ, - hắn nói rồi đi ra cửa. - Tôi đă bật máy báo động rồi. Xin bà vui ḷng nhớ đừng mở cửa sổ.

    - Nếu báo động th́ có ai nghe không? - Cô hỏi. - Chúng ta đang ở giữa chổ hoang vu.

    - Hệ thống báo động bằng điện tử nối thẳng đến suối nước khoáng. Tôi đă nói cho quí vị biết chuyện này rồi. Nếu chúng ta cần chỉ chưa đầy ba phút sau là có người đến giúp.

    - Ta ở gần suối nước khoáng đến thế à?

    Hắn gật đầu.

    - Nếu không có rừng cây, bà có thể nh́n thấy những cái đụn ở đấy qua cửa sổ. Bà có muốn tôi kéo màn lại không?

    - Không. Tôi thích để màn mở như thế. - Cô quay người, nắm trụ giường, mật đắng trong bụng trào lên cuống họng. Cô định hỏi khu gia nhân ở đâu nhưng cuốn họng nóng như lửa đốt khiến cô không hỏi được. - Thôi, chúc ngủ ngon. Làm ơn đóng cửa lại.

    Ngay khi vừa nghe cửa đóng lại, cô bèn chạy vào pḥng tắm, một tay bịt miệng. Cô vừa mở nắp cầu tiêu lên, liền mửa cái bánh cô ăn vào cầu. Say xe thật khốn kiếp. Từ nhỏ cô đă có bệnh say xe này rồi. Đáng ra cô nên nói cho họ biết để khỏi ngồi ở ghế đàng sau. V́ sợ người ta chê cười, nên cô không nói một tiếng.

    Mà cô sợ quái ǵ họ nhỉ? Cô lưu tâm làm quái ǵ đến chuyện những người xa lạ cười cô về chuyện say xe? Có lẽ ngày mai, sau bữa ăn điểm tâm là cô không c̣n gặp họ nữa.

    Bao tử cô không chịu được đồ ăn ở đây. Từ lâu có bao giờ cô ăn cái ǵ mà đau đâu, ngay cả lần ăn phải đồ ăn trúng độc mà cũng không như thế này. Lúc ấy Avery 14 tuổi, cô bé phải nghỉ học để săn sóc cho Carrie. Tony lại cư xử với cô thật dễ thương trở lại. Cô nhớ trong khi cô sốt lạnh, anh ta đă ôm cô vào ḷng.

    Carrie cảm thấy quá yếu không thể tắm được. Cô chải răng, rửa mặt, mặc áo ngủ. Cô loạng choạng đi về pḥng ngủ, nghe có tiếng ly va nhau lách cách, cô nghĩ chắc Monk đang rữa ly tách. Rồi cô nghe có tiếng đàn bà cười. Cô giúp việc ve văn anh ta phải không? Có thể như thế lắm, cô nghĩ. Họ chẳng có việc ǵ để làm, v́ cô, Anne, và Sara đều đă đi ngủ. Trời đất, chưa đến 9 giờ mà cô đă quá mệt, không thể nào tập trung vào việc ǵ được.

    Căn pḥng quay quanh. Lạy Chúa, cô cảm thấy khó chịu kinh khủng. Cô lăn xuống giường, kéo chăn đắp lên người, nằm nghiêng một bên.Cơn buồn nôn vẫn dâng lên. Cô từ từ, cẩn thận, lăn người nằm ngửa ra. Nằm như thế dễ chịu hơn, dễ chịu hơn rất nhiều. Cô nhắm mắt và cảm thấy thiu thiu ngủ.

    Cô không biết cô đă ngủ bao lâu, nhưng khi cô nghe có người gọi nhỏ bên tai cô th́ căn pḥng tối om. Cô không thể trả lời được. Rồi cô nghe có tiếng kêu lách cách nhiều lần. Không, tiếng réo rắc, như tiếng ngón tay bún vào nhau, hay là tiếng xen xẹt, như tiếng mài dao. Carrie không hiểu tại sao tiếng kêu không chịu ngưng.

    Có người hích vào vai cô, gọi tên cô lại.

    Cô không thể vận dụng sức mạnh để mở mắt.

    - Hả? - Cô th́ thào hỏi.

    - Carrie.

    - Hả?

    Tiếng nói không làm cô tập trung tư tưởng được. Mà cô buồn ngủ quá. Khi ánh đèn sáng lên, cô cố hết sức nhưng không thể đưa tay lên che mắt.

    - Đi chỗ khác đi,- cô nói, giọng khàn khàn.

    - Tao nghe mày chúc mừng, Carrie. Mày nhớ mày nói ǵ không?

    - Không…

    - Mày nói "Chúc chúng ta đạt được mộng ước". Nhưng c̣n ác mộng của mày th́ sao? Mày cũng sẽ đạt được ác mộng.

    Nhưng lời nói chẳng có ư nghĩa ǵ hết.

    - Cái ǵ? Ác mộng à? Không… không có ác mộng.

    - Mở mắt ra, Carrie.

    Giọng nói to hơn.

    - Nào, nh́n vào tao đi.

    Giọng nói vang bên tai cô như lời ra lệnh, như lời hăm dọa. Cuối cùng Carrie mở mắt ra được một tí. Cô thấy cặp kéo mở ra đóng lại trước mặt cô.Cặp kéo sáng loáng. Cô nhận ra tiếng kêu răng rắc. Nhưng tại sao có kéo nhỉ?

    Và rồi tiếng ồn hết, cặp kéo biến mất. Một khuôn mặt hiện ra chỉ cách mặt cô mấy phân, và nụ cười ấy, nụ cười gớm ghiếc, bồng bềnh trông hết sức quen thuộc.

    Cô cố hét lên:

    - Không… không… không… Ôi, lạy Chúa, cứu con…không…Jilly.

    Llévame lejos que cuando estoy contigo parece cerca.


    ...

  7. #7
    FA - Everything will be okay!
    Category Moderator

    Ngày tham gia
    Aug 2009
    Bài viết
    61.226
    Next Level: 0

    Chương 5






    Avery quên hết thời gian. Cô làm việc cho xong trước khi ra phi trường. Tối hôm trước, trước khi cô ra về, bàn làm việc của cô đă được sạch sẽ. Sáng hôm ấy, cô đến cơ quan lúc 6h30 để làm bù cho xong những công việc c̣n đọng lại.

    Bây giờ mắt cô mờ không nh́n thấy rơ màn h́nh máy tính. Cho nên cô phải làm việc chậm lại. Có ai đă để lên bàn cô hai mươi hai hồ sơ, cô không biết thủ phạm là ai, nhưng cô phải chuyển hết thông tin vào cơ sở dữ liệu. Cô cũng có ít ra là 60 bức thư điện tử phải đọc và trả lời, và cô nhớ đă không kiểm tra tin nhắn trên máy điện thoại hơn 24 giờ.

    Buồn làm việc của cô vẫn giống như nơi gió xoáy thổi vào. Hồ sơ chồng chất lên măi, tại sao có thể như thế được nhỉ?

    - Không phải cậu đă ngồi trên máy bay rồi à? - Margo hỏi. Cô ta đang sắp xếp chồng hồ sơ, cái chai nước đă hết, c̣n lại hộp bánh cam ṿng.

    - Tôi c̣n một ít thời giờ nữa, - Avery trả lời khi đang đánh thư trả lời một bức thư điện tử.

    Lou đứng dậy, giang hai tay.

    - Margo, cô c̣n cái bánh nào không đấy?

    - C̣n một cái, - cô ta đáp. - Avery không ăn.

    - Anh ăn đi, - Avery nói.

    Lou nắm cái hộp bánh nơi tay Margo, vừa mở hộp vừa hỏi Avery.

    - Khi nào cô đi.

    - Sắp rồi.

    - Đi máy bay à?

    - Dĩ nhiên là cô ấy đi máy bay, - Margo đáp.

    - Tôi đă tính toán th́ giờ đúng từng giây từng phút rồi. Nếu tôi về đúng 4 giờ 15, tôi sẽ có th́ giờ lái xe về nhà thay quần áo, lấy hành lư, rồi theo đường Liên bang để ra phi trường, đậu xe vào băi dài hạn, và c̣n dư th́ giờ để vào cổng phi trường.

    Margo lấy ví trong hộc bàn, đi ra khỏi buồng làm việc.

    - Này Avery, cậu đă gọi đến cho người quản gia của bà Speigel, nói với chị ta phải cẩn thận giấu ch́a khóa xe chưa?

    - Chưa, tôi quên mất.

    - Cậu muốn ḿnh t́m số điện thoại của chị ta để gọi đến không? Chị ta phải làm ǵ để tránh cho bà già khỏi tông vào thiên hạ chứ.

    - Nếu cậu gọi, ḿnh sẽ rất cám ơn, - Avery đáp. - Nhưng cậu đừng hống hách, Margo. Bà Speigel rất dễ thương. Bà biết bà không nên lái xe, nhưng thỉnh thoảng bà cảm thấy buồn.

    - Avery, bà ta suưt nữa đă giết cậu. - Margo thở dài. - Thôi được rồi, tôi sẽ không hống hách.

    Mel tham gia câu chuyện.

    - Mọi người ở D.C, thế nào cũng đi theo đường liên bang hết, xe cộ sẽ bị dồn ùng lại rất đông v́ nạn xe cộ tông nhau. Cô nên đi theo đường Jefferson Davis, rồi cắt qua đường 95. Đi dường này cô sẽ nhanh được 20 phút.

    Avery nghe loáng thoáng bên tai, mấy ngón tay cô chạy lia lịa trên bàn phím máy tính, cô phải trả lời những câu hỏi của các pḥng trong cơ quan.

    - Tôi sợ để lại cho các anh chị công việc bề bộn chưa xong khi ra về, - cô nói trổng, không riêng cho ai.

    - Cô đừng lo chuyện này, - Lou đáp.

    - Chúng tôi phải chia nhau mà làm thôi, - Margo nói. - Lou, có ít đường cát dính trên thắt lưng của anh.

    Cô với tay qua đầu Avery, lấy cái khăn lau nơi cái hộp trên kệ, đưa cho Lou. Rồi cô ta quay qua Avery.

    - Tháng sau tôi sẽ đi San Diego để ăn cưới người bà con, tôi định nhờ cô giải quyết các công việc của tôi. Mel nói:

    - Tôi sẽ vẽ con đường ra phi trường cho cô. Tôi sẽ đưa cho cô một bản in khi cô ra về.

    - Tôi sẽ về lúc 4 giờ 15.

    - Tôi biết giờ cô ra về rồi, - Mel đáp.- Ta nên so đồng hồ cho giống nhau chứ?

    - Thật là làm một chuyện quá cẩn thận, - Margo nói với anh ta. - Này, Brad Pitt sẽ không bao giờ…

    Điện thoại của cô reo, cắt đứt lời cô. Trong khi cô vội vă về lại buồng làm việc, Lou nói tiếp câu nói của cô đang bỏ dở.

    - Suy nghĩ đi ông anh. Chúng ta quá cẩn thận.

    - Quá cẩn thận th́ có ǵ sai lầm không? - Mel hỏi. - Đấy, cậu cứ suy nghĩ mà xem. Bill Gates là người quá cẩn thận, và ông ta đă làm nên sự nghiệp.

    - Có lẽ đúng, nhưng chúng ta không làm ra bạc tỷ phải không? Và mọi người ở Cục Điều Tra này đều cho chúng ta là những người quá cẩn thận.

    - Tôi không tin thế, - Mel căi. - Tất cả chúng ta đều là những thành phần quan trọng của tổ công tác.

    Margo cắt lời anh:

    - Mật vụ Andrews sắp đến đây, - cô ta nói lớn. - Cô thư kư của Andrews nghe ông ta hỏi pḥng làm việc của chúng ta ở đâu.

    Lou lên tiếng:

    - Avery, có lẽ ông ta đến cám ơn cô đấy, v́ nhờ cô mà ổng được tiếng tăm.

    - Ông ta làm thế trễ rồi, - Margo nói. - Đáng ra ổng nên cảm ơn ngày hôm kia, sau khi họp báo xong.

    - Andrews sẽ làm cô mất th́ giờ đấy, - Mel nói. - Có lẽ tôi phải đi in bản đồ vẽ con đường thứ hai cho cô. Khi cô ngồi vào xe, tùy cô định đi theo con đường nào th́ đi. Chỉ cần nhớ mở máy radio để nghe tin về lưu lượng giao thông ở các nơi đang diễn ra.

    Avery cố để khỏi cười. Mel thường có tánh hay nói dông d́ về những chuyện nhỏ nhặt, cô đáp:

    - Cám ơn, Mel.

    - Chúng ta sẽ để cho Andrews nói bao nhiêu lâu? Bốn phút nhé? Hay 5 phút?

    - Chừng ấy là tốt.

    - Rồi cậu cắt, - Mel nói với Lou. - Cậu có tài làm việc này.

    Andrews đă làm hỏng kế hoạch của Avery. Mặc dù cô chưa bao giờ gặp ông ta, nhưng chỉ tiếp xúc với ông chưa đầy một phút là cô hiểu hết người ông ta. Ông ta tưởng ḿnh là người ngon lành, cứ nghĩ ai cũng ưa thích ḿnh. Ông ta vừa cám ơn xong là ngồi tót lên bàn làm việc của cô, mời cô đi ăn tối với ḿnh. Ánh mắt ông ta không hoàn toàn đểu cáng, nhưng cũng rất đáng ghét. Lou và Mel liền cố tống khứ ông ta đi, Mel hỏi:

    - Avery sắp đi nghỉ hè. Cô ấy sắp lên máy bay. Khi thấy Andrews không nhúc nhích, Lou bèn nói bồi thêm cục cằn hơn:

    - Ông nên về đi. Công việc của cô ấy căng thẳng lắm, ông đang quấy rầy cô ấy.

    Andrews không trả lời mà chỉ ṿng hai tay trước ngực, miệng cười toe toét ngu ngơ.

    Không cần có tài điều tra người ta cũng biết tâm trạng của ông ta lúc ấy. Andrews ngẩn ngơ v́ tiếng sét ái t́nh, nhưng ông ta đă giữ được vẻ mặt b́nh thường. Hầu hết đàn ông khi đêns gần Avery thường cảm thấy lúng túng, không mở được môi để nói cho ra hồn. Mel đưa ra giả thuyết cho rằng hội chứng này sinh ra là do cặp mắt xanh, lớn, thơ ngây của cô. Khi cô nh́n đàn ông, chú ư đến anh ta, trí óc anh ta liền mụ mẫm đi. Lou lại không đồng ư với ư kiến của Mel.Cặp mắt xanh có thể là nguyên nhân khiến cho đàn ông mê mẩn, nhưng chính thân h́nh rực lửa và mái tóc vàng dài óng mượt của Avery mới làm cho anh ta trở thành kẻ chí ngu.

    Bây giờ Andrews đang trở thành kẻ chí ngu. Thật đáng buồn khi thấy một thám tử tài ba lún chân vào băi lầy quá nhanh như thế.

    Mel, người lo lắng cho Avery nhiều nhất, mong sao Andrews ca ngợi cô nhanh lên để cô tống cổ ông ta đi cho rồi. Mel xem giờ, ḷng mong Andrews nói với Avery rằng cô đẹp quá. Nếu ông ta không nói nhanh, Avery sẽ lỡ chuyến bay mất.

    Nhanh lên, nhanh lên, Mel amm thầm giục. Nói đi,. Nói với cô ấy rằng cô ấy đẹp tuyệt vời đi.

    - Tôi muốn hỏi cô một chuyện, - Andrews nói.

    - Chuyện ǵ thế? - Avery hỏi.

    - Tại sao một người đẹp như cô lại chôn ḿnh dưới tầng hầm này? - Ông mật vụ hỏi, giọng ngân nga như một ca sĩ đồng nội. - Với dung nhan của cô…- Thế là dông ài rồi. Anh chàng không biết hậu quả sẽ đến cho ḿnh như thế nào.

    Giọng của Avery cất lên để đáp, nghe như lời chua chát.

    - Ông Andrews, chuyện này chẳng dính dáng ǵ đến dung nhan của tôi. Bây giờ xin lỗi ông, tôi phải làm việc, và tôi nghĩ chắc ông cũng phải làm việc. Hăy rời khỏi bàn của tôi và đi đi.

    Nói xong, cô quay ghế, tiếp tục đánh máy tính. Ông Andrews đứng dậy, nét bối rối hiện ra trên mặt, rồi ông từ từ bỏ đi, mặt đỏ như con gái.

    Đợi ông ta đi đă xa, Mel mới bật cười và nói:

    - Vậy, tôi đoán chắc khi cô đi nghỉ hè về, cô sẽ không đi ăn tối với ông ấy?

    - Tôi phải làm việc ở đây.

    Lou ch́a tay, và Mel cau mày, đưa tay lấy cái ví ở túi sau, lôi trong ví ra tờ 1 đô la, đưa cho bạn. Hai người đă đánh cá với nhau, nội dung về những lời khen dành cho Avery. V́ Andrews không nói ǵ về đôi chân của cô, nên Lou thắng 1 đôla. Đôi chân của Avery rất tuyệt, hầu như tất csr đàn ông đều chú ư đến chân cô, nhưng Andrews h́nh như không phải là người thích ngắm chân.

    - Tại sao chuyện như thế này không xảy ra cho tôi nhỉ? - Margo hỏi. - Tôi cũng xinh, phải không?

    - Phải, dĩ nhiên là cô cũng xinh, - Lou đáp.

    - Tôi muốn rồi đây tôi sẽ lấy chồng và có gia đ́nh, cô nói tiếp như thế, Lou không trả lời. - Trong khi đó Avery đă rất nhiều lần tỏ ra cho mọi người thấy cô ấy sẽ không bao giờ lấy chồng. Thế là quá bất công. Tôi sẽ là người thích hợp cho Andrews. Tôi tin thế. Nhưng ông ta không hề nh́n tôi.

    - Có ǵ làm cho cô tin rằng cô sẽ thích hợp với ông ta? - Lou hỏi.

    - V́ ông ta có máu dê, - cô ta đáp. - Và không ai đánh giá cao người có máu dê hơn tôi. Chúng tôi sẽ rất thích hợp với nhau, - cô vừa đi về bàn làm việc, vừa ngoái đầu lui để nói tiếp như thế.

    Mel nhét ví vào túi rồi đi làm việc. Đến 4 giờ 15, anh đứng dậy, gọi:

    - Avery, đến giờ về rồi.

    - Cho tôi 10 phút nữa.

    Mười phút kéo dài đến 45 phút, và măi cho đến quá 5 giờ cô mới ra khỏi văn pḥng. May thay, hai đầu gối cô thật tốt, cô có thể chạy được. Tuy nhiên cô vẫn lỡ chuyến bay. Có một tai nạn xảy ra trên xa lộ liên bang làm tắt nghẽn giao thông hai lằn xe chạy cho nên khi cô đến được phi trường th́ máy bay đă bay rồi.

    Avery định quay về nhà,ngủ một giấc cho đă đời. Hơn một tuần nay, không có đêm nào cô gủ được trung b́nh hơn 4 giờ, cho nên cô mệt bơ phờ. Nhưng cô không muốn làm theo ư nghĩ này. Nếu cô đến trễ trọn một ngày, thế nào Carrie cũng giết cô.

    Avery không muốn đi nghỉ hè ở Utopia. Cô đi là v́ để cho d́ cô vui ḷng thôi. Khi cô đến chỗ nào mới, cô muốn ngắm cảnh đẹp, chiêm ngưỡng màu sắc của địa phương. Cô không thích nghĩ đến chuyện giam ḿnh trong suối nước khoáng suốt 6 ngày, nhưng Avery đă hứa với d́ cô rồi, cho nên cô không thể quay về được.

    Chuyếnbay tiếp theo qua Denver đến Aspen đầy khách rồi, cô buộc ḷng phải theo con đường phức tạp từ D.C đến Grand Juntion, Colỏado. Cô muốn đợi đến sáng mai sẽ đáp chuyến bay khác. Sau khi đă thu hành lư, đăng kư vào ở trong pḥng khách sạn gần phi trường, cô lấy điện thoại di động gọi cho Carrie. Chuông mới reo là cô đă nhận được hộp thư thoại rồi. Cô nghe d́ cô nói bà đă gai mư để nhận tin nhắn, rồi đi ngủ - giờ ở Aspen là 12 giờ đêm rồi.Cô gửi tin nhắn nói rằng cô sẽ đến suối nước khoáng vào trưa mai.

    Rồi cô gọi đến suối nước khoáng báo cho họ biết cô đến trễ. V́ cô đă gửi tin nhắn đến điện thoại di động của Carrie, nên cô không yêu cầu nhân viên tiếp tân nối đường dây của cô đến pḥng d́ ḿnh.

    Đêm đó Avery ngủ như chết. Sáng hôm sau, trong khi ăn điểm tâm nhẹ với bánh ḿ nướng, nước cam và sữa, cô gọi về máy nhắn tin ở văn pḥng. Có hơn 20 tin nhắn nhưng may mắn thay không có tin nào khẩn cấp. Cô vừa nghe vừa ghi vào sổ, rồi nghe xong tin nào cô xóa tin ấy. Tin nhắn của Carrie khiến cho cô cười. D́ cô có vẻ rất náo nức về việc đến ở trong ngôi nhà trên núi, nơi Tom Cruise được xem từng là khách ở đấy. Tại sao d́ cô thích để ư đến những điều nhỏ nhặt ngu ngốc của các minh tinh như thế nhỉ. Avery xóa tin ấy rồi tiếp tục nghe cho đến khi hết.

    Cô xuống lầu, trả lại pḥng vào lúc 8 giờ 15. Trong khi chờ người tiếp tân in phiếu thanh toán, Avery nh́n lên bản đồ Colorado. Aspen không xa Juntion mấy, chỉ đi xe trong ṿng hai giờ rưỡi. Rồi cô nghe một cặp vợ chồng già nói rằng cảnh vật trong vùng rất tuyệt, bỗng nhiên cô quyết định thuê xe hơi lái đến suối nước khoáng. Cô đáp xe đ̣ tuyến về lại khách sạn, thuê chiếc xe, lái đi.

    Avery mặc bộ quần áo nghỉ cuối tuần, chiếc quần jean cũ, cái áo thun trắng b́nh dị, và mang đôi giày chơi tennit đă ṃn vẹt. Chắc Carrie không thích lối ăn mặc của Avery, nhưng cô thích ăn mặc thoải mái hơn là thời trang.

    Khi chạy trên đường 1 - 70 hường về phía Đông đến Aspen, cô cảm thấy thực sự ḿnh đang đi nghỉ hè. Buổi sáng mùa hè trời đẹp. Mặt trời chiếu sáng, bầu trời trong xanh một màu như vẽ. Cô hạ cửa kính xuống, hít thở thật sâu. Cảnh đẹp tuyệt vời. Không khí trong lành như thể cô đang thở toàn dưỡng khí trong sạch. Thật là một sự thay đổi tươi mát khi đi khỏi thành phố lớn đông người.

    Cô dừng lại ở một tiệm Mc Donald để mua chai nước và lon Diet Coke. Sau khi trả tiền xong, cô ngồi vào bàn riêng, lật bản đồ ra xem. Có lẽ trên đường đến suối nước khoáng sẽ có vài nơi có di tích đáng xem cho biết. Cô nghĩ khi đă vào ở trong suối nước khoáng, Carrie sẽ không để cho cô đi đâu hết, cho nên cô muốn tranh thủ để xem một ít về Colorado cho biết. Những nơi cô đă thấy trên đường đi đều rất đẹp, nhưng cô chỉ nh́n qua mà thôi. Tuy nhiên nếu cô đến quá trễ, thế nào Carrie cũng giận. Nếu cô chậm hơn giờ hẹn một hai giờ th́ có khác ǵ không?

    Cô trải bản đồ lên bàn, và trước hết, cô t́m xem nơi mà Carrie cho cô biết là sẽ ở lại đêm. Tên là ǵ nhỉ? Đất của hồ à? Không, không phải.

    - Cô bị lạc à, cô em?

    Người hỏi có giọng nam trung trầm, làm cô giật ḿnh. Cô đang ở trong tâm trạng không muốn bị ai quấy rầy. Cố nén tiếng thở dài, cô ngước mắt nh́n lên, cau mày, sẵn sàng nói cho kẻ nào đến quấy rầy cô hăy cút đi, nhưng bỗng cô thấy một ông già đứng trước mặt cô; ông ta mỉm cười. Íy ra ông ta cũng đến 80 tuổi. Ăn mặc thật tươm tất, áo sơ mi bằng vải bông dệt chéo mới ủi thẳng băng với chiếc cà vạt màu ngọc lam, chiếc quần hiệu Levi nhét hai ống vào đôi ủng cao bồi có đường hoa văn h́nh cuốn chạy quanh đầu ủng, một tay ông ta nắm cái mũ Stetson màu nân nhạt, c̣n tay kia đang bưng tách cà phê đang bốc hơi. Mặt ông có nét rất sắc sảo, từ cặp mắt màu nâu vàng lonh lanh với làn da rám nắng màu da thuộc, cho đến bộ râu cá trê được chải sáp rất đẹp. Cả râu và tóc đều bạc phơ.

    - Xin lỗi, ông muốn cái ǵ?

    - Tôi hỏi có phải cô bị lạc đường không? - Ông ta lặp lại, - tôi thấy cô xem bản đồ, nên tôi nghĩ tôi có thể giúp cô biết đường để đi đến nơi cô muốn đến, v́ tôi biết hết tất cả mọ ngóc ngách ở Colorado này.Tôi đă sống ở đây 84 năm tính đến tháng 9 này.

    - Tôi đang t́m vài nơi có di tích lịch sử để tham quan,- cô nói - Mà đúng là tôi cần sự giúp đỡ của ông. Ông ngồi với tôi một lát được không?

    - Tôi rất hân hạnh, - ông ta đáp. Ông để tách cà phê xuống bàn rồi ngồi vào ghế trước mặt cô, cẩn thận để cái mũ xuống cái ghế bên cạnh. - Chỉ ngồi với cô vài phút thôi. Cháu nội gái của tôi sẽ đến đón tôi. Nó làm chủ một nhà hàng nhỏ xinh xinh ở miền Tây, tôi giúp nó tiếp khách mỗi tuần hai ngày. V́ thế mà tôi diện như công tử bột thế này. Nào, cô cho biết cô đi đâu?

    - Aspen.

    - Vậy th́ cô không thể lạc đường được. Chỗ nào cô cũng thấy có biển chỉ đường. Aspen chỉ cách đây vài dặm thôi.

    - Vâng, tôi biết, - cô nói. - Nhưng tôi đang t́m một nơi có tên là Đất của Hồ hay là Quanh Hồ. Ông biết có nơi nào có tên như thế không?

    - Nếu cô hỏi tôi nơi có tên Đất Giữa Hồ th́ tôi biết, phải, tôi có nghe về nơi ấy. Nhưng xin giới thiệu, tôi là Walt Gentry.

    - Tôi là Avery Delaney, - cô nói, vừa đưa tay ra bắt tay ông ta.

    - Rất sung sướng được gặp cô, - ông ta nói. Ông đẩy tách cà phê cho rộng chỗ, để khỏi vướng tay làm đổ khi để hai tay lên bàn. Rồi ông nói tiếp - Cô không t́m ra địa danh ấy trên bản đồ đâu, nên đừng t́m nhọc công. Những cư dân ngoài Colorado không ai biết chỗ này hết. Cô biết không, có người từ California và Washington đến đây mua hai mẫu đất. Rồi họ xây một ngôi nhà lớn, họ nghĩ họ có thể đặt tên cho ngôi nhà, như là tên biệt thự Pondorosa hay đại loại như thế. Thế rồi có anh chàng tên là Parnell, Dennis Parnell, mua khoảng 40 mẫu đất tốt ở trên vùng núi Aspen cách đây không lâu. Đáng ra anh ta không được mua, thế nhưng anh ta đă mua được, ông ta nhún vai. - Rồi, cách đây chừng 6 năm, anh ta quyết định xây ngôi nhà trong mộng ở trên ấy. Ngôi nhà phải mất hơn hai năm rưỡi mới xây xong, và Parnell đă làm cho các nhà môi trường nổi điên lên v́ anh ta đă làm cho vùng đất hoang sơ xinh đẹp ấy tan tành. Những chiếc xe ủi đất khổng lồ chạy lên chạy xuống núi, húc đổ cây cối để có chỗ làm đường cho xe chạy. Nhiều người phản đối quyết liệt, nhưng Parnell vẫn b́nh chân như vại v́ hắn có tiền, hắn có đủ loại giấy phép mà hắn cần. Bây giờ khó mà có chuyện xảy ra như thế này, - ông ta nói thêm. Trong hai năm vừa qua, chúng ta đă có những điều luật mạnh hơn được phê chuẩn để bảo vệ đất đai của chúng ta. Tuy vậy, - ông ta nói tiếp - khi nhà của Parnell xây xong, anh ta dựng lên một cái hàng rào khổng lồ bao quanh ngôi nhà. Tôi nghe nói căn nhà tốn hết 8 triệu, nhưng đấy là chuyện cách đây mấy năm, cho nên tôi tin là giá cái nhà cũng phải gấp hai lần. Người ta đồn rằng Parnell trả tiền mặt và sở hữu ngôi nhà và đất hoàn toàn tự do. Tôi không tin lời đồn, nhưng những người quanh đây đều tin và dĩ nhiên họ đều phân vân tiền đâu mà anh ta có nhiều như thế.

    Avery bị lôi cuốn vào câu chuyện. Cô hỏi:

    - Làm sao ông ta có nhiều tiển như thế?

    - Người ta nghĩ rằng chắc là tiền buôn bán ma túy, nhưng hóa ra Parnell có một công ty máy tính nhỏ ở Silicon Valley. Một trong những kỹ sư của anh ta đă thiết kế được một con "Chip" mới trong máy tính, nhờ thế mà công việc kinh doanh phát triển phát đạt. Đừng tin chuyện này, - ông xác nhận. - Nhưng v́ người kỹ sư làm việc cho Parnell, nên anh ta có bằng sáng chế. Anh ta làm giàu, bán công ty trước khi công việc bế tắc, rồi chuyển đến đây.

    - Ông ta không c̣n làm chủ ngôi nhà nữa, phải không? - Cô hỏi, nghĩ rằng chắc Parnell đă bán ngôi nhà cho người chủ Utopia để dùng làm nhà ở riêng cho khách quan trọng.

    - Anh ta c̣n mà cũng không, - Walt đáp. - Đây là hồi kết câu chuyện đến lúc khốn nạn nhất. Parnell đa xlàm đám cưới tại nhà thờ cách đây một dặm. Đám cưới cũng là một biến cố đáng nói, tốn cả một gia sản kếch sù. Năm trăm người đến dự đám cưới, - ông ta nói - Tôi nghe phải mất một năm để lo chuẩn bị bữa đại tiệc. Thậm chí họ c̣n mua hoa chở từ Châu Âu đến. Tôi đoán hoa ở nước Mỹ này không đẹp. Dù sao th́ việc chuẩn bị đám cưới cũng kéo dài quá lâu. Parnell chỉ cưới vợ được 18 tháng th́ anh ta nộp đơn ly dị.

    Ông ngừng kể lắc đầu. Rồi ông lạc đề:

    - Tôi thật không hiểu xă hội bây giờ. Tôi và vợ tôi, Ona May, lấy nhau 47 năm, và dĩ nhiên có nhiều lúc tôi muốn bỏ đi, không về nhà nữa. Tôi tin thỉnh thoảng vợ tôi cũng có ư muốn như thế, nhưng chúng tôi vẫn ở với nhau. V́ chúng tôi đă thề sống với nhau suốt đời và chúng tôi giữ lời thề. Bây giờ tôi đọc báo thấy người ta đều có xu hướng mới gọi là "hôn nhân khởi động". Cô có nghe từ này không?

    Cô cười.

    - Tôi có nghe từ này.

    - Tôi không hiểu nỗi cái từ này, - ông ta nói. - Những cặp vợ chồng bây giờ có thể sống với nhau, rồi bỏ lời thề sống với nhau suốt đời. Tôi nghĩ Parnell cho rằng anh ta đang ở trong thời đại hôn nhân khởi động, thời gửi đơn ly dị nhanh như vậy. Việc ly dị thật là dơ bẩn, gớm ghiếc làm đề tài cho báo chí khai thác rùm beng. Nhiều người tỏ thái độ ghê tỏm công việc bê bối này. Anh ta nộp đơn ly dị đă hơn một năm, nhưng đơn vẫn chưa được giải quyết. Mọi người đều chờ đợi để xem ai se là người chiếm hữu ngôi nhà đó. Người- sắp- thành- vợ- cũ đă khai rằng anh ta hứa cho chị ấy ngôi nhà. Chánh án đang nghiên cứu để quyết định ai sẽ làm chủ ngôi nhà. Pamela Parnell nói rằng chị ta sẽ chết trước khi chị để cho anh ta chhếm ngôi nhà, c̣n anh ta nói rằng được thế thật là hay cho anh ta. Nếu cô hỏi ư kiến tôi th́ tôi xin nói rằng cả hai đều hành động như con nít mới 5 tuổi. Mới tuần trước thôi, Parnell đă tuyên bố với báo chí rằng bất kể ṭa án sẽ xử như thế nào, anh ta vẫn không đời nào chịu để cho người vợ cũ hưỡng ngôi nhà. Cả hai đều rất xứng đôi, - ông ta nói thêm. - Nhưng dân chúng ở Aspen cũng tệ lắm. Cô có biết họ đang tổ chức xổ số không?

    - Ông muốn nói họ đánh cá ai sẽ được ngôi nhà chứ ǵ?

    - Đúng thế. Tỷ số chấp lên 90 phần trăm nghiêng về Pamela sẽ được ngôi nhà, v́ Dennis đă có những giấy tờ một cách mờ ám. Người ta nói anh ta sẽ bị kết án. C̣n chánh án, người sẽ quyết định ai trong số hai người đáng thương ấy sẽ được ngôi nhà, th́ đứng về phe các nhà môi trường. Tôi nghĩ thời gian sẽ cho biết.

    Ông ta cuối người tới trước, đưa ngón trỏ gơ lên bản đồ.

    - Chỗ này đây, - ông ta nói. - Đây là Đất Giữa Hồ. Nó được người ta gọi như thế là v́ nó nằm giữa hai cái hồ lớn, nước trong veo. Cô có bút đấy không? Tôi ṿng lại cho cô thấy.

    Avery lục trong ba lô lấy ra cây bút bi đưa cho Walt. Mấy ngón tay của ông run run v́ bệnh khớp. Ông khó khăn lắm mới vẽ được một ṿng tṛn.

    - Từ chỗ chúng ta ngồi đến đấy, cô lái xe quăng hai giờ. Ở đấy có nhiều ngôi nhà đẹp khác nữa , nhưng cô đừng đến gần cái nào hết, v́ tất cả đường xá ở đấy đều của tư nhân, bị đóng cổng hết.

    - Tôi nghĩ là d́ tôi đang ở ngôi nhà riêng tên là Đất Giữa Hồ, nhưng chắc tôi nghe lộn. Có lẽ tôi không nghe d́ tôi nói chính xác v́ đường dây bị nhiễu nghe không rơ.

    - Có thể bà ấy nói Hồ Sinh Đôi không? - Ông hỏi. - Đất Giữa Hồ nằm ở phía Bắc, c̣n Hồ Sinh Đôi nằm ở phía Nam của vùng ấy, trên bản đồ có ghi hồ này.

    Ông ta chỉ vào bản đồ. Avery gật đầu rồi xếp bản đồ, cất vào ba lô. Cô lắc đầu đứng dậy.

    - Cám ơn ông đă giúp đỡ, - cô nói.

    - Thật là hân hạnh cho tôi, - ông đáp. Cô phải thắt dây buộc vào chỗ ngồi cho chặt, cô em à. Có nhiều người điên đă lái xe trên đoạn đường ngoằn ngoèo ở đây với tốc độ 70 dặm một giờ. Họ muốn tự tử. Cô đừng bắt chước họ làm ǵ.

    Cô ra xe, lái đi. Cô cố nghe theo lời khuyên của ông Walt để tránh mắc sai lầm khi đi trên con đường xa lạ này. Ông già thật dịu dàng, tốt bụng, cô hoàn toàn thoải mái khi nói chuyện với ông ta.

    Có lẽ cô bàn với Carrie về việc đi leo núi. Cô cười v́ thấy ư nghĩ khó thực hiện được. Avery đă nghe nói d́ cô khi c̣n học trung học rất say mê chơi thể thao. D́ cô chơi bóng chuyền, bóng rổ,và chơi tất cả môn thể thao ǵ được nhà trường yêu cầu. Avery nhớ cô đă chơi với các chiến lợi phẩm về tennit của Carrie. Không biết d́ c̣n giữ các thứ ấy hay đă liệng đi rồi? Ồ mà chẳng thành vấn đề. Bây giờ Carrie không c̣n cô gái sống ngoài trời nữa. Bà ghét tập thể dục.

    Mục đích của Carrie đến Utopia là để được người ta nuông chiều chứ không phải để hoàn thiện vóc dáng. Avery thở dài thườn thượt. Cô lạy trời sao cho Carrie đừng lôi cô vào những tṛ hợm hĩnh, lố lăng. Không phải cô chủ trương chống lại việc nuông chiều, nhưng cô không có nhiều th́ giờ để mua vui với cảnh ấy, mà cô chỉ thích đi ngắm cảnh ở đồng quê hơn.

    Avery lái xe băng qua vùng Aspen. Một giờ sau, cô nghĩ ḿnh lạc đường. Cô định dừng lại, lấy bản đồ ra xem, th́ bỗng cô tấm biển chỉ đường đến Utopia. Con đường uốn khúc rất ngặt, rồi leo lên, hẹp lại, dẫn đến con đường xe chạy rải sỏi. Rồi cái cổng hiện ra. Cô dừng xe để đưa tên cho người bảo vệ đang làm nhiệm vụ.

    - Tên cô không có trong danh sách khách vào hôm nay.

    - Tôi có giữ chỗ trước rồi, - cô căi - Tên tôi đáng ra phải có trên danh sách chứ.

    Ông ta đến gần xe hơi và cười.

    - Tôi chắc cô đă nhầm lẫn rồi. Cô có thể đến khiếu nại với khách sạn, ở bàn tiếp tân.

    - Cám ơn, - cô đáp rồi lái xe chạy qua.

    Nếu người bảo vệ báo cho khách sạn biết, thế nào họ cũng đối xử thân ái với cô. Cô nh́n vào gương chiếu hậu thấy ông ta đứng ở giữa đường nh́n cô lái đi.

    Mái tóc muối tiêu của ông ta khiến cô nhớ đến dượng Tony. Ôi lạy Chúa, tối qua cô quên gọi cho dượng ấy. Ngay khi đă đăng kư nhận pḥng rồi, cô sẽ gọi cho ông. Tony là người rất chu đáo. Avery biết ông và Carrie có nhiều vấn đề khó khăn, nhưng cô hy vọng họ sẽ giải quyết ổn thỏa. Có lẽ Carrie là nguyên nhân khiến cho hai người không ḥa thuận. Mặc dù Avery rất yêu d́ ḿnh, nhưng cô vẫn thấy rơ những lỗi lầm của bà. Thỉng thoảng Carrie làm cho ổng đau đớn thật sự. Lấy tony là điều tuyệt vời nhất đối với bà, và có lẽ trong thời gian bà ghỉ ngơi ở suối nước khoáng, bà sẽ có thời gian để suy ngẫm về những việc ưu tiên hàng đầu phải làm. Cô thường cho Tony là đúng, và không có cuộc hôn nhân nào gặp hoàn cảnh như thế này mà c̣n tồn tại lâu như thế được. May thay là dượng của cô có ḷng kiên nhẫn của một vị thánh. Ông đă trung thành với vợ lâu hơn bất cứ người đàn ông nào khác trên đời này.

    Cô rẽ quanh một khúc đường khác rất ngặt. Lạy Chúa, suối nước khoáng đâu rồi? V́ khi qua khỏi cổng, cô phải lái đến nửa lưng chừng núi, chung quanh toàn cảnh hoang vu. Rồi cô nghĩ chắc khi đi qua chỗ có ngă ba, cô đă đi lộn đường, th́ bỗng cô thấy Utopia hiện ra trước mắt.

    Cái tên đặt ra thật thích hợp. Utopia: Chốn Thiên Đường - Lạy Chúa cô th́ thào. Khu nghỉ mát thật lộng lẫy, yên tĩnh một cách kỳ lạ. những ṭa nhà sơn màu da ḅ ẩn ḿnh dưới tàn cây xanh ngắt cao vút, cảnh tượng trông thật kỳ diệu. Khu nhà chính trông như thể dính vào sườn núi. Những ngôi nhà trệt nhỏ nằm rải rác trên sườn đồi có đường đi lát đá chạy ngoằn ngoèo vào trong và bao quanh các rừng thông. Ở đâu cũng có hoa dại. Cô nghe tiếng nước chảy róc rách. Cô quay lại thấy cái giếng phun nước có nhiều bậc cấp xây vào một bên ngọn đồi thấp. Nước phun lên chảy xuống lớp đá phiến, rồi văng tung tóe lên quả cầu vàng treo ở giữa cái hồ tṛn.

    Một chiếc xe tải từ trong một con đường nhỏ chạy ra, ngay trước mặt xe cô. Cô thắng xe dừng lại, đợi cho nhân viên hạ nhanh mấy cái thùng lớn xuống, cô đưa mắt nh́n phong cảnh chung quanh, cảnh đẹp và thanh khiết. Một cặp vợ chồng trẻ, t́nh tứ, đi gần đấy. Họ nắm tay nhau đi trên con đường song song với đường cô đi về phía giếng phun. Đi được nửa đường, họ dừng lại, ôm nhau hôn say đắm.

    Avery cảm thấy nhói lên ḷng ganh tỵ, bèn quay mặt nh́n đi chỗ khác. Rồi cô không thể nào mà không nh́n lui cặp vợ chồng, chú ư thái độ hai người nh́n nhau. Cô nghĩ có lẽ họ là cặp vợ chồng mới cưới.

    Chiếc xe tải chạy đi, cô thở dài, lái xe chạy lên con dốc cao. Lên đến đỉnh dốc, cô cho xe chạy vào con đường ṿng tṛn lát đá sỏi. Những chậu trồng cây cảnh khổng lồ trồng Trường Xuân và những bông hoa có màu hồng và vàng, sắp hàng như lính gác trước bậc cấp bằng đá cẩm thạch dẫm lên hành lang.

    Người đi lui đi tới, b́nh thản yên lặng. Giống như cặp vợ chồng yêu đương t́nh tứ ở trên sườn đồi, khách đều mặt quần áo tập thể dục chạy bộ màu xanh nước biển giống nhau. Trên áo vét, ở túi bên phải, là cái huy hiệu nhỏ có h́nh cầu với tên của suối nước khoáng in bằng chữ nổi màu vàng.

    Khi Avery đậu vào băi, th́ người ngác cửa chạy đến. Anh ta mở cửa xe, đưa tay để giúp cô bước ra, miệng nói:

    - Chào mừng đến Utopia.

    Llévame lejos que cuando estoy contigo parece cerca.


    ...

  8. #8
    FA - Everything will be okay!
    Category Moderator

    Ngày tham gia
    Aug 2009
    Bài viết
    61.226
    Next Level: 0

    Chương 6







    Monk đang yêu. Mặc dù hắn không tin phép lạ có thể xảy ra, nhưng hắn đă gặp được người phụ nữ trong mộng, và từ đó hắn xử sự như một kẻ điên kỳ cục. Jilly là người bạn tâm đầu ư hợp của hắn. Hắn không c̣n nghi ngờ ǵ nữa. Hai người rất hợp với nhau, v́ họ cùng chia sẽ mộng ước, cùng hy vọng, cùng mục đích, và quan trọng nhất là cùng cảm nghĩ về tṛ đời đen bạc.

    Chị đă làm cho hắn mê mẩ ngay khi hai người mới gặp nhau trong cái quán rượu có bán thịt nướng vô danh dơ bẩn ở ngoại ô thành phố Savannah. Khi chị ta đi vào quán, lộng lẫy trong chiếc áo dài lụa đỏ và đôi giày cao gót đỏ, hắn như muốn hụt hơi. Chị ta trông… quá tuyệt vời. V́ hắn đă được chỉ dẫn qua điện thoại rồi, hắn ngồi đợi nơi bộ bàn ở góc pḥng với cái kẹp hồ sơmàu xanh trên tay. Khi thấy hắn, chị ta cười, và ngay lúc ấy, hắn đă mê mẩn chị ta liền.

    Đóa hoa t́nh yêu đầu tiên không héo úa. Hắn vẫn say sưa yêu thương chị. Thậm chí khi hắn phải làm việc, hắn cũng không quên được chuyện yêu đương. Độ này hắn chỉ nghĩ đến chị. Trong khi hắn làm công việc canh gác cực nhọn cần thiết, phương pháp giết th́ giờ tốt nhất là nhớ lại lúc hai người làm t́nh lần đầu, nhớ từng chi tiết chi li nhất. Ngay sau khi mới gặp nhau ba giờ, họ đă làm t́nh rồi. Jilly đưa hắn về pḥng khách sạn của ḿnh, lột hết áo quần hắn ra và lột luôn cả sự rụt rè của hắn, rồi làm t́nh rất say sưa với hắn. Mỗi khi hắn hồi tưởng lại giây phút ấy là hắn nhắm mắt với vẻ tràn đầy hạnh phúc. Cảm giác dịu ngọt của đôi môi chị trong miệng hắn, mùi thơm của nước hoa có xạ hương trên người chị, cơ thể chị êm ái ép vào người hắn, âm thanh chị phát ra khi hắn sờ mó vào người chị nghe như tiếng thú rên. Chị ta hoang dă, dữ dội, thô bạo, - chính hắn thích như thế - thế nhưng đồng thời, chị ta cũng có nét của người phụ nữ chân yếu tay mềm.

    Monk ngạc nhiên khi thấy hắn quá mê mẩn Jilly đến độ hắn quên hết mọi thứ. Hắn là người không bao giờ tin vào những chuyện t́nh viễn vông hai tin vào hôn nhân. Thế mà cách đây hai tháng, hắn đă đề nghị thành hôn với chị - hắn qú một chân - và chị đă làm cho hắn sung sướng khi nhận lời cầu hôn của hắn. Hắn nói với chị rằng hắn sẽ làm bất cứ điều ǵ cho chị, làm tất cả mọi thứ, và sẵn sàng chứng tỏ cho chị thấy điều ấy. Rất muốn àm cho chị vui ḷng, hắn nghĩ hắn sẵn sàng làm theo lời chị, không đắn đo suy nghĩ.

    Jilly là người đầu tiên trên đời hắn tin sẽ giữ chuyện kín bí mật đời hắn. Hắn cũng biết cả chuyện bí mật của chị. Họ sống với nhau bốn tháng th́ vào một đêm, sau khi đă làm t́nh và âu yếm nhau trên ghế nệm dài, hai người đều mặc áo dài ngủ bằng lụa, và nhấm nháp sâm banh ướp lạnh, hắn đă thổ lộ nỗi ḷng cho chị nghe, hắn kể về cuộc đời u ám của hắn trên mảnh đất nông trại Nebraska với bố mẹ nghiêm khắc, khô khan của hắn. Bố hắn là người không tin vào việc dạy con không cần roi vọt, c̣n mẹ hắn th́ yếu đuối, sợ cả cái bóng của ḿnh, không đi đâu hết hay không làm ǵ hết ngoài ngôi nhà ḿnh. Ngoại trừ đi nhà thờ vào sáng Chủ nhật, chỉ biết chấp tay sau lưng nh́n chồng đánh đứa con trai duy nhất của họ cho nó bỏ tánh thích đi du lịch. Từ khi c̣n nhỏ, Monk đă biết không nên than văn ǵ với mẹ hắn, v́ bà luôn luôn làm theo lời bố hắn. Khi lên mười tuổi, hắn ghét cả hai người và ban đêm khi đi ngủ, hắn thường mơ đến các phương pháp mới để hành hạ họ.

    Cuộc đời của hắn khổ sở. Hắn cạy tủ két nhà thờ ăn cắp tiền chỉ một ít, thỉnh thoảng vào các ngày chủ nhật. Sau khi tốt nghiệp phổ thông hắn xách vali ra đi. Thực ra là cái xách mua đồ thực phẩm. Hắn đi học đại học Ohama. Hắn dành tiền đủ trả học phí kỳ đầu, rồi nhận tiền vay của nhà nước để trả học phí tiếp sau, hắn không bao giờ nghĩ đến chuyện trả lại tiền vay. Bốn năm sau, hẳn rời bỏ bang Nebraska, thề sẽ không bao giờ trở lại.

    Cho đến bây giờ, hắn không biết bố mẹ hắn c̣n sống hay đă chết, và hắn không cần quan tâm.

    Hăn không bao giờ quan tâm đến ai… cho đến bây giờ. Hắn nói cho Jilly nghe hết về chuyện đời hắn. Hắn kể cho chị ta nghe về chuyện hắn phạm tội giết người lần đầu tiên vào cái tuổi 22 mơn mởn. Hắn c̣n kể cho chị biết có thời hắn mơ làm việc cho nhà hát. Hắn thích mặc quần áo lên sân khấu và đóng nhiều vai khác nhau. Hắn khoe hắn là diễn viên có tài, rất có tài đến nỗi hắn cố để thủ vai chính trong một vở kịch của gánh hát mùa hè. Một diễn viên khác châm biếm lối diễn xuất của hắn và sỉ nhục hắn trước mặt đạo diễn. Monk rất tức tối v́ bị công kích đến nỗi hắn thử giọng không tốt, nên không được phân vai. Hắn mang ḷng căm thù, đợi thời gian thuận tiện sẽ trả thù. Hai năm sau hắn theo đuổi kẻ thù. Lần này hắn dùng dao, và hắn thấy việc này làm cho hắn phấn khích và được giải thoát.

    - Anh đổi tên khi nào? Jilly hỏi.

    - Ngày anh ghi danh vào đại học, - hắn đáp - Anh có tờ giấy khai sinh giả, nó làm anh giống như thật nên pḥng học vụ của trường nhận đơn. Làm thế thô lổ thật nhưng được việc.

    - Em không đi học đại học, - chị ta nói. - Em rất muốn, nhưng mẹ em không cho là em thông minh. Bà lấy tiền em để dành để cho Carrie đi học.

    - Cuộc sống thời thơ ấu của em như thế nào?

    Nước mắt trào ra trên mắt Jilly.

    - Không có t́nh thương, - chị ta nói. - Em không nhớ bố em. Ông bỏ đi khi em c̣n nhỏ tại v́ mẹ em.

    - V́ mẹ em à?

    - Phải, - chị ta đáp. - Bả đă khiến cho ông bỏ đi. Ông chạy theo người đàn bà khác, nhưng nhớ lại em không trách ông. Má em là người lạnh lùng gay gắt. Bả không bao giờ có thái độ yêu thương em, em nghĩ v́ thế mà em gặp chuyện không hay… chắc anh biết… em có thai. Em đi t́m người thương yêu em. Em làm cho gia đ́nh nhục nhă. Mẹ em và em gái của em đă nói vào mặc em câu ấy không biết bao nhiêu lần. - Chị ta lắc đầu rồi nói nho nhỏ. Em thật điên. Em cứ nghĩ rằng khi em đă có con, mẹ em và em gái của em, cô gái vàng, sẽ tha thứ cho em và giúp em nuôi nấng đứa bé. Em muốn có con để làm cho không khí gia đ́nh được ḥa thuận.

    - Nhưng chuyện ấy không xảy ra, phải không? - Chị ta nắm tay hắn:

    - Không, không được như thế. Không khí gia đ́nh rất tệ. Má và Carrie đến bệnh viện. Em cứ tưởng họ sẽ mang mẹ con em về.

    - Nhưng sao, cưng? - Hắn hỏikhi thấy chị ta quá xúc động không nói tiếp được. Hắn cúi người tới trước, rót sâm banh vào ly cho chị.

    - Carrie đem con gái của em về nhà, không nói với em một tiếng. Nó đến chỗ cái nôi của bé, rồi bế con bé đi. Khi em cố chạy theo nó, mẹ em níu tay em lại. Em hỏi bà, Carrie mang đứa con xinh đẹp của em đi đâu, bả trả lời rằng Carrie đem bé Avery về nhà. "Avery". Mẹ em đă nghĩ ra cái tên ngu ngốc để đặt cho con em. - Chị ta lấy tay lau nước mắt trên mặt. - Thậm chí họ không để cho em đặt tên con của em. Carrie đă quyết định hết mọi việc, nó muốn làm ǵ th́ làm, má làm theo những ǵ "Con gái vàng" của bà quyết định.

    - Rồi chuyện xảy ra như thế nào?

    - Má nói em phải rời khỏi thành phố, đừng bao giờ về nhà nữa. Bả nói, đây là lần cuối cùng em làm nhục bả và Carrie. Em không là sao cho bả thông cảm, và mặc dù em đă xin bả tha thứ, nhưng bả vẫn không cho. Em vẫn c̣n thấy bộ mặt xấu xí của bà khi ấy. Cũng như bộ mặt đáng ghét của Carrie. Nó sỉ nhục em, rồi mở ví lấy ra tờ 100 đô la. Nó ném vào mặt em rồi đi ra khỏi pḥng.

    - Không có ai giúp đỡ em hay sao?

    Chị lắc đầu.

    - Má tằng tịu với thằng cảnh sát trưởng. Lăo sẵn sàng làm theo lời bà ấy. Lăo thường ghé nhà em lúc lúc đêm khuya khi em và Carrie đă đi ngủ, nhưng có một đêm em nghe có tiếng rên và tiếng càu nhàu, em bèn lẽn xuống lầu để xem chuyện ǵ xảy ra. Em nh́n vào pḥng khách, lăo cảnh sát nằm chườn ườn trên ghế nệm dài thoải mái như anh đang nằm trên ghế thế này, quần tuột xuống đến mắt cá. Má qú giữa hai chân lăo, phục vụ lăo. Con heo mập đă có gia đ́nh, - chị ta nói thêm. - Lăo sẽ làm bất cứ điều ǵ để má khỏi nói cho vợ lăo biết về chuyện tằng tị ghê tởm này. Má nói với em, nếu em không rời khỏi thành phố ngay,lăo cảnh sát trưởng sẽ bỏ tù em. Em biết bà ấy có khả năng sai khiến lăo làm việc đó.

    Chị ta khóc sướt mướt. Hắn quàng tay ôm chị vào ḷng cho đến khi chị ta b́nh tĩnh trở lại. Rồi hắn hỏi:

    - Con gái của em ra sao?

    - Carrie nuôi nó, biến nó thành kẻ chống lại em. Em gái của em luôn luôn ghét em. Nó không… xin đẹp như em, nên nó ganh tỵ. Ăn cắp đứa con của em là cách nó trả thù em.

    - Làm sao em gặp Dale Skarrett?

    - Sau khi em rời khỏi Sheldon Beach, em làm những việc nhếch nhác đế nuôi thân. Em cố để dành cho đủ tiên để thuê luật sư đ̣i lại con em. Em không có nghề chuyên môn ǵ, nên em phải làm việc trong các quán ba và các nhà hàng ăn uống. Em đă ăn cắp tiền hai lần, và cũng từng ngủ với đàn ông. Mười hai lần tất cả,- chị ta xác nhận. - Em đếm, em không biết tại sao, nhưng em đếm, và lần nào em cũng đề pḥng rất kỹ để tránh khỏi mang bệnh. Em ghét làm chuyện này, nhưng em cần tiền. Em rất mong muốn bắt lại đứa con - Chị quay mặt khi hồi tưởng nỗi thống khổ. - Rồi một đêm khi em làm việc ở quán ba tồi tàn ở Savannah, em gặp Dale Skarrett. Lạy Chúa, anh ta làm cho em ghê tởm, - chị ta nói, - Nhưng hắn có tiền. Hắn biết em chỉ để ư đế cọc tiền của hắn, và hắn muốn em. Bọn em thỉnh thoảng sống chung với nhau một thời gian dài. Em đă muốn chia tay với hắn, nhưng hắn cứ quay lại với em. Rồi một đêm hắn nói với em về tiệm kim hoàn ấy, hắn và đồng bọn, Frank và Larry, sẽ đến ăn trộm. Larry sống không hôn thú với con gái chủ nhân tiệm kim hoàn, cô ta cứ bô bô nói về tiền bạc của gia đ́nh ḿnh. Dale vạch kế hoạch để ăn trộm, nhưng em đă giúp các chi tiết trong kế hoạch.

    - Vậy em có tham gia vào vụ trộm?

    - Có, - chị ta đáp. - Vụ trộm tiến hành yên ổn không có ǵ gặp rắc rối, thế nhưng Frank quá to mồm, hắn nói hắn sắp có nhiều tiền khi Dale bán kim cương. Dale đă giấu hết số kim cương chưa cắt, tất cả bọn em đều nhất trí phải đợi ít ra sáu tháng sau mơi giải quyết số kim cương này.

    - Nhưng chuyện xảy ra không như ư phải không?

    - Ồ, phải, một tên chỉ điểm đă nói cho cảnh sát biết về chuyện ba hoa của Frank. Chúng bắt hắn để thẩm vấn và cuối cùng hắn đă khai ra hết. Hắn khai với chúng tên của Larry, nhưng măi về sau hắn mới khai tên của Dale và tên em. Em đoán hắn hợp tác với cảnh sát. Larry gọi đến cho chúng em, báo cho em biết đúng lúc, và chúng em chuồn ra khỏi thành phố. Nhưng Larry không làm thế. Đă xảy ra cuộc chạm súng, Larry giết một cảnh sát trước khi hắn bị giết.

    Jilly lại khóc.

    - Em chẳng quan tâm đến vấn đề kim cương. Dale đă hứa giúp em bắt lại con. V́ thế mà em buộc ḷng phải giúp anh ta trong vụ trộm này. Chúng em lái xe về Sheldon Beach, anh ta đi vào nhà má để bắt Avery. Em không xem đây là một vụ bắt cóc. Em chỉ xem như là em lấy lại cái mà em gái của em đă ăn cắp của em. Em không biết Carrie đă biểu má em ra ṭa làm giấy cho Carrie có quyền bảo hộ Avery. Ṭa án đă tước quyền làm mẹ của em mà giao cho Carrie. Nó đă ăn cướp con của em, Monk à. Nó đă ăn cướp…

    - Anh biết em rất đau ḷng,em yêu.

    - Khi Dale t́m đến Avery th́ nó c̣n nhỏ, nhưng Carrie đă dạy nó chống lại em. Dale nói với em là anh ta đă cố làm cho Avery b́nh tĩnh nói với nó rằng em rất thương yêu nó, rằng nó sẽ được sung sướng với em. Avery nổi điên. Chỉ có Chúa mới biết Carrie đă nói láo với nó như thế nào. Nó đă đánh lại anh ấy như một cn hổ cái, nó đá và cố cào mắt anh ấy. Anh ấy nói ảnh tháo dây thắt lưng ra để trói hai tay nó và đánh hai bạt tai để nó khoi vùng vẫy kháng cự.

    Monk đưa cho chị ta tờ khăn giấy Kleenex khác để chị lau nước mắt.

    - Nói tiếp đi, em sẽ cảm thấy nhẹ người khi đă tống hết chất độc trong người ra.

    Chị gật đầu.

    - Phải, anh nói đúng. Nhưng tiếng la hét của Avery đă làm cho má thức dậy. Bà chạy ra với khẩu súng trên tay. Lăo cảnh sát trưởng đă đưa súng cho bà để tự vệ. Bà cố giết Dale. Anh ấy nói với em rằng ảnh lôi Avery đi lui th́ bà nổ súng. Bà đă bắn sai, trúng vào con gái em. - Chị ta rùng ḿnh. - Dale không nói chuyện ấy cho em biết trong một thời gian dài, cho nên em không đến bệnh viện để thăm nó được.

    - Chuyện ǵ đă xảy ra cho mẹ em?

    - Dale nói, khi bả thấy bả bắn sai, bả liền hét lên, rồi bỗng bà ôm lấy ngực rồi té xuống. Bà chết trước khi ngă xuống nền nhà… Dale đă nói thế.

    - Đau tim à?

    - Phải, nhưng em không khóc v́ chuyện bà chết. Bà đă chống lại em, và em cũng chống lại bà. Em không rơi một giọt nước mắt, - chị ta nói với vẻ hănh diện.

    - Anh hiểu.

    - Dale đă cố giữ lời hứa với em. Anh ta đi theo Avery khi nó đến sống với em gái em tại California. Anh ta canh chừng trường học con bé, ảnh tin rằng có thể bắt được con bé khi nó đi ra ngoài, nhưng nó có vệ sĩ, một mật vụ FBI đă bảo vệ cho nó. Rơ ràng Carrie đă thuyết phục chúng tin rằng Dale sẽ theo dơi Avery. Em gái em rất khôn lanh, - chị ta nói thêm với nụ cười nhếch mép. - Chắc nó đă báo cho hiệu trưởng biết, v́ lăo hiệu trưởng nói với các bảo vệ rằng Dale rất nguy hiểm. Lúc nào cũng có người canh chừng nó. Khi nó đi qua sân trường, Dale quyết bắt nó, nhưng tên nhân viên FBI đă thấy anh ta, chặn ảnh và quất ảnh ngă xuống đất. Dale không có vũ khí, - chị ta nói thêm. - Ảnh bị bắt, đem về Florida để đưa ra ṭa v́ tội đă làm cho mẹ em chết.

    - Và anh ta bị kết án?

    - Phải. Tờ báo cáo về xét nghiệm mổ tử thi cho biết má em bị đau tim, nhưng bồi thẩm đoàn vẫn tin là Dale có trách nhiệm.

    - C̣n em không tin à?

    - Em chẳng cần quan tâm anh ta có chịu trách nhiệm hay không, nhưng má có đau tim thật. Bây giờ em xin thú thật như thế, anh yêu à. Xin anh đừng giận. Để em tŕnh bày cho anh rơ kẻo anh có phản ứng không hay.

    - Anh sẽ không bao giờ giận em. Anh hứa - hắn nói.

    - Anh có nhớ số tiền anh cho em để trả nợ không?

    - Ba mươi ngàn phải không?

    - Phải, chị ta nói nhỏ. Chị luồn bàn tay xuống áo ngủ của hắn, mân mê ngực hắn. - Em đă đưa hầu hết số tiền ấy cho một luật sư như tiền ứng trước.

    - Tại sao thế? - Hắn hỏi. - Tại sao em cần luật sư?

    - Em thuê ông ta để giúp Dale. Em muốn hắn ra khỏi tù, và bây giờ th́ t́nh h́nh rất có khả năng xảy ra. Khi ông luật sư này t́m ṭi bằng chứng, ông t́m thấy hóa đơn tính tiền của bác sĩ chuyên trị về tim ở tại Savannah. Ông ta đến gặp vị bác sĩ, - chị nói tiếp. - Vị bác sĩ nói với luật sư rằng ổng có đến nói với công tố viên rằng ông chữa trị cho má, nhưng công tố viên giữ kín thông tin này, không cho luật sư biện hộ do ṭa chỉ định để biện hộ cho Dale biết.

    Bỗng Monk cảm thấy bất b́nh, tức giận, nhưng hắn cố giữ b́nh tĩnh.

    - Nói tiếp đi. - Hắn bảo.

    - Ông luật sư mà em thuê đă làm được việc này. Dale sẽ được ra ṭa lại, phiên ṭa sắp đến rồi. Ông chánh án rất tức giận khi nghe công tố viên giấu bằng chứng để thắng cuộc. H́nh như giữa hai người này có mối hiềm thù sâu sắc, và chuyện này làm cho t́nh h́nh bùng vỡ. Luật sư của Dale nói với em rằng có một vụ kiện khác bị hoăn, và chánh án sẽ cho Dale ra ṭa vào dịp này. Carrie và Avery không thể ra làm chứng. Nếu chúng ra làm chứng, Dale sẽ phải ở măi trong tù.

    - Phiên ṭa này sẽ xử chuyện ǵ? Có phải vẫn chuyện như trước không?

    - Phải, nhưng phiên xử này phải thành công dứt điểm mới được. Nếu Dale không ra khỏi tù, em không bao giờ có số kim cương ấy. Sau bao công lao của em đă bỏ ra, em phải đáng hưởng của ấy. Dĩ nhiên bất cứ cái ǵ em có cũng đều là của anh. Em như thế có tham lam quá không?

    - Không, anh không nghĩ thế, - hắn nói. - Nhưng bây giờ em phải thành thật với anh. Em có cảm t́nh với Dale không?

    - Ôi, lạy Chúa, không, - Jilly nói lớn. - Em ghét hắn mà, em đă nghĩ cách để chứng minh cho anh thấy.

    - Sao? - Monk hỏi, kinh ngạc trước nụ cười láu cá của chị ta, nụ cười mà hắn thấy rất kích dục.

    - Khi Dale dẫn chúng ta đến chỗ lấy kim cương, em sẽ để cho anh thấy em giết hắn.

    Lời nói của chị làm cho tất cả những mối bất b́nh trong ḷng hắn bay biến hết. Chị ta hôn hắn rồi th́ thào nói:

    - Em yêu anh với tất cả tấm ḷng thành. Em thà chết c̣n hơn làm anh đau khổ. Giết Dale để cho thấy em yêu anh, nhưng em cũng muốn anh làm cái ǵ để chứng tỏ anh yêu em.

    - Anh làm ǵ? - Hắn hỏi. Hắn không phải là người có hồn thơ, nhưng hắn cũng thề với chị để tỏ ra ḿnh cũng lăng mạn như ai: - Nếu em muốn anh đi trên nước, anh xin thề anh sẽ t́m cách để đi. Anh sẽ làm bất cứ điều ǵ cho em, Jill thân mến à. Sẽ làm tất cả những ǵ em muốn.

    Chị ta lai rúc vào người hắn.

    - Em gái em và Avery đă khai ở phiên ṭa trước, - chị ta nói. - Chúng là nguyên nhân khiến cho anh ấy không được phóng thích.

    - Em muốn anh t́m cách để giữ em gái và con gái em khỏi ra làm chứng trước ṭa lần này phải không? Có phải em muốn như thế không?

    - Anh yêu ơi, em muốn anh không chỉ giữ chúng khỏi ra khai trước ṭa thôi. Em muốn anh làm cho chúng không thể ra làm chứng được. Em muốn anh giết chúng.

    Llévame lejos que cuando estoy contigo parece cerca.


    ...

  9. #9
    FA - Everything will be okay!
    Category Moderator

    Ngày tham gia
    Aug 2009
    Bài viết
    61.226
    Next Level: 0

    Chương 7







    Carrie thức dậy, người đầm đ́a mồ hôi lạnh. Cơn ác mộng đă hành hạ cô, làm cô khiếp sợ. Cô run cầm cập, lấy chăn quấn quanh ḿnh và cô giữ cho nhịp tim chạy chậm lại. Cô cảm thấy như thể cô đang bị đau tim. Cô để tay lên ngực, hít vào hai hơi thật dài. Cơn ác mộng rơ ràng có thật. Lạy Chúa, tại sao có chuyện như thế này? Từ lâu nay cô không hề nghĩ đến Jilly. Tại sao chị gái cô bỗng nhiên hành hạ giấc ngủ của cô lại?

    Có lẽ v́ cô quá mệt mà thôi. Phải, chắc thế, cô nghĩ, có thể v́ cô quá mệt. Có thể như thế không? Cô đă làm việc mỗi tuần từ 70 đến 80 giờ suốt hai thánh vừa qua như thế, làm cho công ty thu lợi rất nhiều. Nhiều hợp đồng được kư kết, bàn giao để thực hiện, bây giờ cô có thể giảm bớt tốc độ, để cho trí óc nghỉ ngơi tĩnh dưỡng.

    Cô nằm ngửa trên giường, nhắm mắt để tránh ánh sáng khỏi chiếu vào giữa kẻ hở của tấm màn và cô nhớ một số phương pháp tập luyện Yoga mà Avery đă dạy cho cô. Hít vào thật sâu không khí trong lành. Cô nhớ động tác này rấy kỹ. Không suy nghĩ ǵ hết và tập trung vào việc làm cho các cơ bắp thư giăn. Được rồi cô sẽ làm được hết. Trước tiên là các ngón chân. Rồi hai chân. Thế, cô nghĩ. Bây giờ thư giăn. Mẹ kiếp.

    Không xong rồi. Ḷng cô vẫn bồn chồn lo lắng như con ngáo ộp ŕnh trong tủ định nhảy xổ ra.

    Lạy Chúa, chỉ là cơn ác mộng thôi. Rơ ràng như ban ngày, cho nên đừng lo sợ làm ǵ.

    Carrie ước chi thuốc Valium vẫn c̣n hợp thời. Cô muốn uống hai viên cho dịu bớt thần kinh. Rồi cô nhận ra cô đang b́nh tĩnh. Tim cô đă bớt đập mạnh trong ngực.

    Điều cần thiết cho cô bây giờ là tắm ṿi sen cho thật lâu. Carrie hất chân ra ngồi dậy. Mấy giờ rồi nhỉ? Mặt trời ở miền núi này có trong sáng hơn ở L.A không? Dĩ nhiên phải trong sáng, v́ không có sương mù.

    Cà phê, cô nghĩ. Ḿnh sẽ rung chuông gọi đem cà phê. Chất cafein sẽ làm cho trí óc ḿnh tỉnh táo và có thể suy nghĩ lại b́nh thường.

    Carrie đưa hai chân ra khỏi giường th́ cô thấy chúng. Hai lưỡi kéo sáng loáng nằm trên ngủ chĩa mũi nhọn về phía cô. Cô lạnh người, nghẹn họng không la lên được. Cô không thể quay mắt đi được, không thể làm cho cái kéo biến mất.

    Tim cô lại đập mạnh. Người ta có chết v́ sợ không? Bất kỳ ai để cây kéo này lên bàn cũng không thể biết được cơn ác mộng của cô. Suy nghĩ đi. Mẹ kiếp. Cố suy nghĩ xem.

    Cái kéo có thật không đấy? Carrie nghĩ có thể do ảo giác gây nên, cô bèn thận trọng đưa tay sờ xem. Khi mấy ngón tay chạm phải cán cái kéo lạnh, cứng, cô khóc thút thít. Đồ chó đẻ, cái kéo thật.

    Có thể giải thích chuyện này được, hợp lư. Có lẽ cái kéo đă nằm trên bàn này từ đêm trước, và trong khi ư thức cô không để ư th́ tiềm thức đă chú ư đến. Lập luận có vẻ gượng ép, nhưng cô cố tin vào nó. Rồi cô bỗng thấy chiếc phong b́ màu vàng cỡ bằng cái thiệp mời, trên phong b́ có viết tên cô bằng nét chữ rất đẹp, cái tên hiện ra rất rơ dưới ánh đèn. Cô nghĩ chiếc phong v́ không phải có đấy từ đêm trước. Cô lấy chiếc phong b́, hai tay run run mở ra. Phong b́ thuộc loại đắt tiền, nhưng không có khuôn dấu hay huy hiệu của Utopia in trên đó và cũng không có địa chỉ của người gởi.

    - Cái quái ǵ thế này? - Cô th́ thào. Rồi cô lôi tờ giấy xếp đôi trong phong b́ ra, mở tờ giấy và đọc.

    "Carrie:

    Khi mày nghe tao chết v́ lật xe cách đây nhiều năm, mày có thương khóc tao không? Hay mày ăn mừng? Mày luôn luôn cho mày là người cao quí. C̣n tao là đứa ngu ngốc. Mày có nhớ mày thường gọi tao như thế không? Tao không bao giờ quên. Vấn đề sai lầm lớn nhất của mày là mày đánh giá tao quá thấp. Luôn luôn thế. Chắc mày nhớ tao thích trả thù chứ. Cái ngày huy hoàng ấy cuối cùng đă đến, và bây giờ mày đang nằm trong tay tao.

    Ngôi nhà đă bị cài bom rồi, Carrie à, và không có lối thoát nào hết. Nếu mày mở cửa sổ hay là cửa ra ngoài, là … bùm. Chỉ cần bấm vào nút điện thôi là ngôi nhà tan tành. Chắc mày muốn biết tao đợi bao lâu nữa mới bấm nút, phải không?

    Tích. Tích. Mày sợ không?

    Mày muốn biết làm sao tao âm mưu tổ chức được như thế này phải không? Tao đă t́m được người trong mộng. Dĩ nhiên anh ta yêu tao, nhưng tất cả đàn ông đều yêu tao phải không? Người này rất đặc biệt. Một người hoàn hảo. Tên anh ta là Monk, khi tao dụ dỗ anh ta lần đầu, tao đă biết anh ta là người rất khủng khiếp. Anh ta là kẻ giết mướn, kẻ giết mướn của tao, nhưng anh ta thích được gọi là nhà chuyên môn.

    Ảnh làm bất cứ chuyện ǵ tao yêu cầu anh ta làm, và để trả công cho ảnh, tao dạy cho ảnh biết cách vui với công việc của ảnh. Ảnh là người kiêu hănh, kiêu hănh về những điều ảnh làm, và ảnh thận trọng, cho nên ảnh không để cho tao mắc phải sai lầm ǵ hết. Trong quá khứ, lâu lâu ảnh mới làm một vụ, nhưng tao thuyết phục ảnh làm nhiều hơn, tốt hơn. Ảnh đă cam kết với tao làm nổ tung ngôi nhà. Việc này chỉ nhằm mục đích giết chết vài người đàn bà đáng chết cùng một lúc.

    Mày biết tại sao mày phải chết. Mày đă giết chết niềm hy vọng của tao. Mày c̣n lấy đứa con của tao, mày biến hắn thành kẻ chống lại tao. Đấy chỉ mới hai lư do thôi. Carrie à, cái tội lớn nhất của mày là làm cho tao đau khổ.

    Jilly"

    "Tái bút: Mày đừng lo đến Avery. Tao cũng sẽ chăm sóc đến nó."

    Carrie thét lên khóc nức nở. Cô hoảng sợ. Run cầm cập, cô nhảy xuống giường, chạy đến cửa kính lùa. Cô thấy ngon đèn nhỏ nhấp nháy tḥi ra khỏi chất nổ, trông thật ghê rợn, khủng khiếp, như mắt một con quỷ, và cô hét lên: ôi lạy chúa, ôi lạy Chúa!...

    Cô chạy đến cửa buồng ngủ, vấp chân vào giày, va chân phải vào giường. Bắp chân đau điếng. Miệng chửi thề, chân chạy tiếp. Ra khỏi cửa, cô dừng lại ngoài hành lang và gọi lớn:

    - Có ai đấy không?

    Không có ai hết. Không có tiếng động. Quá trễ, cô nghĩ đáng ra cô nên lấy cái kéo để làm vũ khí tự vệ pḥng trường hợp có ai đợi cô để ám hại, nhưng Jilly đă sờ vào cặp kéo đó rồi. Jilly, kẻ đă viết bức thư khủng khiếp ấy. Jilly, kẻ loạn tâm thần.

    Xin Chúa giúp cho họ.

    Cô đi theo hành lang đến cầu thang lầu ḿnh xoắn ốc. Cô sợ phải nh́n xuống, sợ không dám nh́n. Cô lấy hết can đảm để đi xuống, và ḷng rất mừng rỡ làm cho cô yếu người. Có lẽ trong nhà lúc này chỉ có cô, Anne và Sara. Không, không phải nhà. Mà là quả bom.

    Cô chạy xuống thang lầu, tông vào pḥng của bà thẩm phán. Cô không thèm gơ cửa, mà tông cửa chạy vào.

    Pḥng tối thui tối ṃ. Tối đến nỗi cô không thấy hai tay ḿnh đưa ra phía trước. Cô lần đi ra pḥng khách, khuỷu tay chạm vào chụp ngọn đèn đêm suưt làm cho ngọn đèn ngă nhào. Cô chụp lấy cây đèn, rồi bật đèn lên.

    Sara nằm trong giường, Carrie thấy h́nh người nằm co quắp dưới chăn, nhưng không thấy được mặt bà ta. Màn kéo kín mít. Carrie mở màn và nh́n xuống.

    - Chó đẻ thật!- Cô thốt lên. Thêm một ngọn đèn nữa nhấp nháy nữa ở dưới.

    Quay lui cô từ từ đến gần bên giường, cô căng tai lắng nghe hơi thở của Sara. Cô không nghe ǵ ngoài tiếng áy điều ḥa không khí kêu rè rè.

    Carrie lay nhẹ bà ta.

    - Sara, dậy đi, - cô nói.

    Bà ta không nhúc nhích. Cô lay lại, lần này mạnh hơn.

    - Dậy, Sara. Dậy đi bà ơi.

    Sara càu nhàu.

    Cô nắm cổ tay Sara bắt mạch. Khi thấy mạch bà ta c̣n nhảy, cô mừng đến muốn hét lên.

    Carrie c̣n biết chuyện ǵ đă xảy ra. Thức ăn họ ăn đêm qua đă bị bỏ thuốc mê, nhưng v́ cô nôn mữa được, nên chất độc đă ra ngoài. C̣n Sara và Anne không nôn mửa được, lại c̣n ăn nhiều nữa.

    Cô nắm vai Sara, lay mạnh.

    - Mở mắt ra,mẹ kiếp. Thức dậy đi, Sara.

    Bà ta chỉ càu nhàu đáp lại. Carrie nh́n đồng hồ trên bàn ngủ, thấy đồng hồ đă chỉ một giờ thiếu. Rồi cô quay nh́n vào bàn ngủ, và đúng như sự mong đợi của cô, một chiếc phong b́ khác nữa dựng ở chân đèn, trên phong b́ là tên của Sara. Nét chữ giống như nét chữ trên phong b́ của cô.

    Cô có nên mở ra xem không?

    - Cút đi.

    Carrie giật ḿnh, khi nghe giọng khàn khàn của Sara. Bà ta đang cố mở mắt. Carrie bước lui khi Sara lăn người nằm ngửa và nói với cô một lần nữa hăy cút đi.

    - Không, - cô đáp. - Bà phải mở mắt ra. Bà phải thức dậy.

    Sara nghe cô nói. Bà ta cố ngồi dậy, nhưng chỉ mới nhỏm người lên nửa chừng đă bị rớt xuống lại trên gối. Bà ta nh́n Carrie, dần dần lấy lại ư thức.

    - Cô… cô làm ǵ ở đây?

    - Bà nghe đây, bà đă bị đầu độc. Bà có hiểu tôi nói ǵ không? Xin vui ḷng chú ư nghe tôi. Chúng ta đang gặp nguy.

    - Bị đầu độc à? - Bà ta lắc đầu. - Không, tôi không uống thuốc ngủ.

    Trong lúc hoảng loạn, Carrie hét lên:

    - Sara, chúng bỏ thuốc độc vào thức ăn. Bà có hiểu tôi nói không?

    - Hiểu, cô nói thức ăn bị đầu độc phải không?

    - Phải, đúng thế. - Carrie nói. - Bà hăy mở mắt ra. Tôi đi lấy khăn có nước lạnh cho bà. Này Sara, cô nhỏ nhẹ nói, - ngồi dậy đi.

    Khi Carrie lấy khăn nhúng nước lạnh trong pḥng tắm bên cạnh đi ra, Sara đă cố ngồi dậy. Bà dựa lưng vào tấm ván đầu giường.

    Bà ta nh́n Carrie như thể bây giờ mới thấy cô.

    - Tại sao cô vào pḥng tôi?

    Carrie để cái khăn ướt vào mặt Sara, nhưng bà ta hất đi.

    - Chúng ta đang lâm nguy, - cô nói lại. - Tôi phải đi đánh thức Anne dậy. Rồi tôi nói quí vị nghe luôn một thể. Được không? Bà đă tỉnh táo chưa?

    - Cô đừng la hét với tôi nữa có được không? Tôi tỉnh dậy rồi. Cô nói chúng ta lâm nguy cái ǵ?

    - Ngôi nhà đă bị cài chất nổ.

    Sara nhấp nháy mắt.

    - Tôi không hiểu cô nói ǵ hết.

    - Chúng ta là tù nhân, - Carrie nói. - Nếu người nào mở cửa lớn hay cửa sổ, ngôi nhà sẽ bị nổ tung. Bà nh́n vào cửa kính đi, - cô giục, - bà sẽ thấy ngọn đèn đỏ nhấp nháy.

    Sara không tin cô.

    - Đấy chỉ là tṛ đùa tinh quái.

    - Không, không đùa đâu, - cô đáp. Rồi cô lầy bức thư trên bàn ngủ đưa cho bà. - Mở ra đọc mà xem. Tôi cũng có một bức. Bà hăy đem bức thư xuống pḥng khách, và tôi đem bức thư của tôi xuống. Nếu bà vẫn không tin, cũng xin đừng mở cửa sổ hay cửa lớn. Được không? Bây giờ tôi đến đánh thức Anne dậy, kẻo bà ấy thức dậy rồi mở cửa sổ.

    Sara gật đầu.

    - Được rồi. Tôi sẽ gặp cô dưới nhà.

    Khi Carrie chạy ra khỏi pḥng, Sara mở phong b́. Pḥng của Anne nằm ở cuối tầng lầu phía bên kia. Cô chạy đến pḥng bà ta.

    Anne không có trên giường. Carrie nghe tiếng bà ta ở trong nhà tắm. Bà ta đang nôn mửa. Carrie đến gơ cửa:

    - Anne, bà cần tôi giúp không?

    Bà ta không trả lời. Carrie hỏi lại. Cô không biết cô đă đứng gơ cửa bao lâu Anne mới mở cửa.

    Người bà ốm yếu xanh xao.

    - Cô muốn ǵ? - Bà ta hỏi, người lắc lư.

    - Để tôi giúp bà, - Carrie nói. Cô quàng tay quanh hông bà ta, cảm thấy eo bà nhỏ như cây bút ch́, cô d́u bà ta về lại giường.

    - Cô nên lánh xa tôi ra, - Anne nói giọng yếu ớt. - Tôi bị nhiễm trùng. Gần tôi cô sẽ bị lây đấy.

    - Không, - Carrie đáp. - Bà không bị nhiễm trùng đâu. - Cô d́u bà đên giường, hất chăn, để bà ngồi xuống.

    - Tôi đă thức dậy nôn mửa khi nửa đêm, - cô nói. - Dĩ nhiên tôi không bị nhiễm trùng. Có lẽ chỉ bị loại vi rút hai- mươi- bốn- giờ

    - Trên bàn ngủ của Anne không có chiếc phong b́.

    - Bà thức dậy cả đêm phải không? - Cô vừa d́u bà ta xuống giường vừa hỏi. - Bà có nghe ai nói gi… thấy ai đó không?

    - Không, tôi không thấy có ai hết, - bà ta đáp. - Thả tôi ra. Tôi không muốn nằm. - Bà ta chống gối lên nhau rồi từ từ chống một khuỷu tay lên đấy.

    - Chúng ta bị đầu độc, - Carrie nói. Chất độc đă được trộn vào trong thức ăn của chúng ta.

    - Thật kỳ cục. Thức ăn bị hỏng, chỉ v́ thế thôi. Khi đến suối nước khoáng, tôi se nói cho họ biết. Tôi có thể kiện họ ra ṭa. Trước hết là việc bê bối ở phi trường, rồi bây giờ thức ăn bị nhiễm độc. Chuyện không thể tha thứ được.

    Carrie không căi. Cô cúi người gần bà ta, nói cho bà biết về những chiếc phong b́ mà cô và Sara đă nhận.

    - Điều quan trọng nhất mà bà cần biết là có kẻ đă gài ng̣i nổ vào các cửa sổ và cửa lớn của nhà này. Nếu chúng ta mở cửa, cả ngà sẽ nổ tung.

    Anne nh́n cô như thể bà đă mất hết tinh thần.

    - Ôi, lạy Chúa. Tại sao cô dọa tôi như thế?

    - Tô không dọa bà đâu. Tôi nói thật đấy. Bà có t́m thấy chiếc phong b́ có đề tên bà không?

    - Không, tôi không có.

    Câu trả lời rất nhanh, rất giận dữ. Carrie nghĩ bà ta nói láo, nhưng cô không hiểu v́ lư do ǵ bà ta giấu.

    - Anne, tất cả chúng ta đều gặp cơn hiểm nghèo này. Bà phải nói thật đi.

    Bà ta bực tức trả lời:

    - Tôi đă nói cho cô biết sự thật rồi. Bây giờ cô hăy đi ra khỏi đây để cho tôi yên.

    - Không, - Carrie nói. - Tôi không biết chúng ta c̣n bao lâu thời gian nữa, chúng ta phải t́m cách để ra khỏi đây mà không chạm đến ṇi nổ.

    Bộ mặt nhăn nhó của Anne bỗng đỏ gay.

    - Tôi yêu cầu cô ra khỏi đây ngay.

    Carrie t́m cách khác để thuyết phục bà ta. Cô nói:

    - Sara và tôi… cần đế bà, Anne à. Chúng ta phải t́m cách để giải quyết vụ này.

    Anne quắc mắt nh́n Carrie.

    - Tại sao các bà cần tôi?

    - Ć bà là người thông min.

    - Cô không thể biết tôi có thông minh hay không

    - Bà điều khiển công ty riêng của ḿnh, phải không? Bà đă nói với tôi như thế

    Cầm của Anne nhếch lên một tư. Bà ta vuốt tấm chăn đấp quanh bụng và nói:

    - Tôi đă bắt đầu công việc tôi thích - từ mà bố tôi gọi công ty tàu thuyền của tôi. - từ một số vốn rất nhỏ trở thành một số vốn có 40 triệu đôla. Theo dự đoán của pḥng kế toán của tôi th́ vào tháng giêng sắp đến, tôi sẽ tăng doanh thu lên gần gấp bốn lần.

    Carrie không có th́ giờ để nghe đến chuyện này. Bị bắt buộc phải làm thỏa măn cái tôi của người đà bà ngu ngốc để có sự hợp tác quả thật rất kỳ quặc. Phải chăng Anne không nhận ra họ đang đứng trước một hoàn cảnh cực kỳ nguy hiểm?

    Carrie cố gắng giữ b́nh tĩnh:

    - Bà có thể xuống ở pḥng khách dưới lầu với Sara và tôi để bàn về t́nh h́nh của chúng ta được không? Chúng tôi có thể… nhờ bà cố vấn để t́m cách giải quyết vấn đề.

    Anne nghiêng đầu sang một bên, nh́n Carrie đăm đăm một hồi lâu không nói một tiếng. Rồi bà ta lắc đầu.

    - Cô tin chuyện của cô là thật à? Cô tin…

    - Chuyện này thật đấy, - cô đáp nhanh.

    Anne gật đầu.

    - Tên cô là ǵ? Tôi quên mất.

    - Carolyn, - cô đáp, cố để khỏi hét lớn vào mặt người đàn bà đần độn. - Bà có thể gọi Carrie nếu bà muốn.

    - Được rồi, Carrie. Tôi sẽ xuống với cô và Sara.

    - Nếu bà thấy không được khỏe, Sara và tôi có thể lên đây.

    - Cái ǵ làm cho cô nghĩ tôi không được khỏe? - Giọng bà ta trở nên giận dữ lại.

    - Tôi nghe bà nôn mửa trong pḥng tắm.

    - Cô nói thức ăn ngộ độc.

    - Phải.

    - V́ thế mà tôi nôn mửa. Tôi không đau.

    Ai thèm để ư bà đau hay không, cô muốn nói thế. Cô hít vào, gật đầu, rồi đáp:

    - Thôi được rồi ta hăy xuống dưới lầu.

    - Tôi vẫn không thấy có ǵ đáng làm ồn lên hết.

    Carrie hoàn toàn mất tự chủ. Cô lớn tiếng:

    - Làm ốn à? - Chúng ta đang ngồi trong nhà có bom định giờ. Bà không nghe tôi nói ǵ hết hay sao?

    - Có chứ, tôi có nghe. Nhưng vấn đề có khó khăn ǵ đâu? Cô chỉ nhấc máy điện thoại gọi đến Utopia thôi. Gọi họ phái người đến tháo chất nổ ra là xong.

    Điện thoại. Lạy Chúa, tại sao cô không nghĩ đến gọi người đến giúp? Carrie chạy đến phía bên kia giường, nhấc máy lên. Hy vọng chỉ trong nháy mắt tiêu tan. Đường dây đă bị cắt.

    - Điện thoại không hoạt động, - cô nói. Cô không buồn móc máy vào giá, thả xuống giường.

    Điện thoại di động ra sao? Anne hỏi. - Cô có nghĩ ở đây ta có thể bắt được sóng không? - Bà ta nh́n lên cái bàn bên giường, cau mày và nói - Điện thoại di động của tôi đâu rồi? Tôi để trên ổ nạp điện ngay đấy, nhưng bây giờ nó đă biến mất. Cô có chuyển nó đi đâu không?

    - Chúng nó lấy rồi - Carrie nói lớn. Cô chạy đến cửa kính lùa mở ra ban công pḥng Anne, kéo màn ra rồi nói: - Bà có thấy ngọn đèn ấy không? Anne? Bà đă thấy chưa?

    - Đừng hét với tôi như thế.

    - Bà đă nh́n thấy dây điện chưa? Ngôi nhà đă bị cài bom. Bà chưa hiểu sao?

    - Hiểu, thôi được rồi, - Anne nói. Bây giờ bà ta trông có vẻ buồn rầu.

    Có thể Sara có thể làm cho người đàn bà này hiểu vấn đề nguy hiểm. Carrie hít vào một hơi rồi nói:

    - Tôi lên pḥng tôi để xem chúng có lấy điện thoại di động của tôi không. Xin bà vui ḷng xuống lầu, và nhớ đừng mở cửa lớn hay cửa sổ.

    - Tôi sẽ xuống.

    Carrie không biết bà ta có xuống hay không. Cô không muốn làm cgo bà ta nổi nóng, cho nên cô giả vờ bằng ḷng. Ra đến cửa, cô dừng lại và nói:

    - Xin bà vui ḷng… mang theo bức thư. Sara và tôi đều mang theo xuống.

    - Không có bức thư nào trên bàn ngủ của tôi hết, - Anne đáp nhanh.

    Carrie quay lui.

    - Tôi không nói ǵ về bàn ngủ.

    Anne quay đầu khỏi Carrie:

    - Đi ra đóng cửa lại.

    Trời đất, Anne sao thế nhỉ? Tại sao bà ta nói láo? Có thể bà ta sẽ được cái ǵ à?

    Carrie không có câu trả lời. Cô đi về hướng buồng ngủ của ḿnh, nhưng vừa ra khỏi cửa, cô dừng ngay lại. Những cái xách Gucci xinh đẹp đă bị dao gạch rách hết, áo quần bừa băi trên ghế nệm dài và trên ghế. Tại sao hồi năy cô không chú ư nhỉ? Đúng như điều cô lo sợ, một trong hai máy điện thoại di động, mấy ổ sạc điện, máy tính xách tay đều bị mất hết.

    Cô chạy nhanh đến tủ.

    - Lạy Chúa, xin Chúa gia hộ - Cô vừa th́ thào vừa mở nhanh hai cánh cửa tủ. Có thể chị ta không thấy cái máy điện thoại di động trong túi áo.

    Carrie bắt đầu khóc khi cô thấy cái áo gió nằm dưới nền nhà. Chị cô đă t́m ra máy điện thoại. Cô quay mặt, khóc nức nở khi cảm thấy t́nh h́nh thất vọng năo nề

    Cô khóc ṛng hai phút rồi cố gắng lấy lại b́nh tĩnh.

    - Ta đă mất hết rồi, - cô nói lớn. Đưa lưng bàn tay lau mặt, cô lê bước đi vào pḥng tắm. Cô nh́n vào gương. Lạy Chúa, mặt mày quá bê bết. Cặp mắt sưng phồng, mặt hốc hác.

    Carrie đánh răng rửa mặt. - Cô lấy cái áo dài mới sau cửa buồng tắm, móc vào. Bây giờ cô cảm thấy đỡ hơn., b́nh tĩnh trở lại. Sau khi lấy cái thư và chiếc phong b́ của bà chị điên loạn đáng yêu để lại, cô đi xuống lầu.

    Cả Sara lẫn Anne không ai đợi cô hết. Carrie vào bếp, cô ngạc nhiên khi thấy pḥng để thực phẩm c̣n y nguyên. Nhiều thùng đựng ngũ cốc chưa khui, nhiều hộp rau và trái cây. Cô thấy bụi bám trên các thùng và lon, chứng tỏ rằng chúng đă ở đây trong một thời gian lâu. Tủ lạnh thấy rỗng, nhưng có một lon cà phê Folgers c̣n đầy ở trong khoang đông lạnh.

    Carrie ra hành lang xem thử Sara hay Anne đă xuống chưa. Họ làm quái ǵ mà lâu xuống như thế? Cô quay vào bếp, pha một b́nh cà phê, rồi mang cốc cà phê mới bốc hơi ra pḥng khách. Cô cẩn thận tránh xa cửa sổ, đề pḥng người bên ngoài khỏi thấy.

    Cô ngồi xuống một chiếc ghế bành gần pḥng ăn và nôn nóng chờ đợi. Bàn tay cô run run, cà phê tràn qua mép cốc, chảy xuống tay nóng bỏng. Năm phút sau cô thấy Sara chậm chạp bước xuống thang lầu. Bà mặc chiếc áo lụa dài có hoa màu xanh nhạt. Nh́n cách bà níu tay vào tay vịn, cô biết bà c̣n chóng mặt.

    - Bà có cần giúp không? Carrie hỏi lớn khi thấy bà dừng lại lần thứ mười. Bà níu chặt vào tay vịn đến nỗi khớp ngón tay trắng bệch.

    - Không, tôi đi được. Tôi hơi choáng váng thôi. Không biết cái chất quái ǵ trong thức an ấy.

    - Tôi không biết, nhưng độc tố rất mạnh.

    - Tôi không chết là may.

    Có thật may không? Carrie nghĩ. Chết v́ bánh xăng uưt mà không biết ǵ về những chuyện do Jilly gây ra. Chắc chị cô tức giận lắm. Carrie cười khi nghĩ thế, ḷng đau đớn.

    - Bà muốn uống cà phê không?

    - Tôi nghĩ là không nên uống. Làm sao cô biết cà phê không bị đầu độc?

    - Cà phê không bị đầu độc, - cô nói cho bà yên tâm. - Bức thư của tôi là do chị tôi gởi. Chị ta gây ra những chuyện khủng khiếp để làm cho tôi sợ. Chị ta muốn làm cho tôi đau đớn trước khi chết, mà chất độc th́ tác dụng rất nhanh.

    - Thế tại sao trong thức ăn có chất độc?

    - Để làm cho chúng ta gục hết, - Carrie đáp. Cô đợi cho đến khi Sara ngồi xuống trước mặt, cô mới nói tiếp.- Đêm qua chị ta vào trong pḥng tôi.

    - Đă có người ở đấy, - Sara nhất trí. - Thằng ấy hay con ấy đă lục đồ của tôi. Điện thoại di động của tôi và cây bút Palm Pilot của tôi đă mất.

    - Đường dây điện thoại cũng bị cắt.

    - Phải. Tôi đă kiểm tra.

    Bỗng Carrie cảm thấy bà thẩm phán b́nh tĩnh một cách lạ lùng. Cô hỏi bà ta lư do.

    - Tôi thấy chẳng có lư do ǵ để phải hoảng hốt hết. Sự hoảng hốt chẳng giải quyết được điều ǵ? Ta nên tập trung sức lực để thoát ra khỏi đây.

    Carrie uống một ngụm cà phê lớn. Cà phê bây giờ âm ấm và đắng, nhưng cô vẫn uống.

    - Chị tôi đă đội mồ sống lại.

    - Xin lỗi, cô nói ǵ?

    - Chị tôi… tôi nghĩ chị ấy đă chết trong một tai nạn xe hơi cách đây nhiều năm,- Carrie nói. - Chồng tôi và tôi đă ăn mừng sau khi đứa cháu gái của tôi đă đi ngủ. Tôi được báo cho biết chị ta đă bị cháy thiêu trong một tai nạn xe hơi, nhưng trong lúc xe tông đă có nhiều thứ trong ví chị ta bay tung ra, và những thứ này khiến cho cảnh sát nghĩ rằng người chết là chị tôi. Tôi đă điên khùng khi tin vào chuyện này. Thời gian ấy là lúc Jilly bị cảnh sát truy nă để thẩm vấn.

    - Cho nên chị ta ngụy tạo là chính chị ta đă chết, - Sara nói, gật đầu. - Khôn thật.

    - Ồ, phải, - Carrie đồng ư. - Jilly thường gian xảo khôn lanh. - Cô dứng dậy đưa bức thư cho Sara. - Chị ta thuê một tên giết mướn. Chị ta gọi hắn như thế. Tên giết mướn là của chị ta.

    - Chị của cô làm việc này với cô?

    Sara có vẻ không ngạc nhiên, mà chỉ ṭ ṃ. Carria phân vân về phản ứng của bà ta. Trong những gia đ́nh b́nh thường, nếu có chuyện ǵ bất b́nh, chị em gái chắc chắn sẽ cải nhau ầm ĩ. Thậm chí có nhiều gia đ́nh chị em gái ghét nhau, nhưng có mấy gia đ́nh ghét nhau đến độ phải thuê người để giết chị em ruột của ḿnh.

    - Bà không kinh ngạc sao? - Cô hỏi.

    - Không, tôi không kinh ngạc.

    Carrie lắc đầu.

    - Jilly không phải như những người bà từng biết.

    - Cô muốn cá với tôi không? - Sara châm biếm nói. - Tôi đă bỏ tù hàng trăm đàn ông đàn bà v́ phạm những tội ác tày trời. Tôi tin là suốt 22 năm ngồi trên ghế quan ṭa, tôi đă nghe và đă thấy nhiều chuyện như thế này. Bây giờ không có ǵ làm tôi kinh ngạc cả.

    Carrie cười cợt:

    - Tôi không muốn cá với bà làm ǵ. Vậy xin bà cho biết ai muốn giết bà?

    Sara cẩn thận sửa lại dây thắt lưng quanh áo dài để cho cái nơ con bướm được ngay ngắn, rồi đâu hai ḷng bàn tay để trong ḷng.

    - Ai muốn giết tôi à? Ồ, có vài người, chắc tôi đoán ra được.

    Bà đưa bức thư cho Carrie, rồi nh́n cô mở bức thư ra đọc. Bứcthư ngắn, súc tích.

    " Chánh án Collins;

    Tôi đă nói với bà tôi sẽ trả thù, và tôi là người giữ lời hứa. Bây giờ đến phiên bà đau khổ. Tôi ước ǵ ḿnh có thể ở đây để xem… từ một khoảng cách an toàn, dĩ nhiên.

    Giờ chết của bà sắp đến rồi.

    Đồ ************** thối tha."

    Carrie thả bức thư xuống bàn salon. Rồi cô đưa bức thư cho Sara.

    - Trong lúc bà đọc bức thư ngắn đầy hằn học của chị ta, tôi đi kiếm tách cà phê khác.

    - Bây giờ tôi muốn uống một tách, - Sara nói.

    Carrie đi vào bếp, một phút sau, cô trở ra với hai tách cà phê, Sara đă để bức thư trên bàn salon gần bên bức thư bà đă nhận. Carrie đưa tách cà phê cho bà, báo cho bà biết cà phê rất nóng, rồi ngồi xuống.

    - Chị cô ghét cô?

    - Phải.

    - Chị ta tố cáo cô ăn cắp đứa con của chị ấy và xúi giục con bé chống lại chị.

    - Chuyện ấy không có.

    - H́nh như chị ta tin rằng tất cả mọi sự thất bại của chị ta đều do lỗi của cô và sự thành công của cô là do ăn cắp của chị ta.

    Carrie gật đầu.

    - Jilly luôn luôn có khả năng độc đáo là viết lại lịch sử. Khi chị ta nói ra điều ǵ, chị ta cho là đúng hết.

    - Chị ta có vẻ như đồ tệ nạn xă hội.

    - Đúng thế, - Carrie đáp. - Chị ta chưa được chính thức định bệnh như thế, nhưng tôi tin chắc chị ta là thành phần ấy trong xă hội.

    Sara vừa lắng nghe Carrie vừa đưa ngón tay thoa lên vùng trán nhăn. Bà gật gù, vẻ trầm tư, như không biết chính ḿnh đang làm ǵ.

    - Đứa bé ra sao?

    - Bây giờ Avery, - Carrie đáp, tên cô bé là Avery, lớn rồi chứ không c̣n bé nữa. Jilly sinh xong vứt bỏ ở bệnh viện. Chị tôi nói với mẹ tôi và tôi rằng chúng tôi muốn nuôi nó, bán nó hay cho nó tùy ư. Chị ta không lưu tâm chuyện ǵ xảy ra cho nó.- Nước mắt tuôn ra đầm đ́a trên gương mặt Carrie. Cô rất ghét việc ḿnh tỏ ra yếu đuối trước mặt người lạ như thế này, nhưng cô không làm sao kềm giữ nước mắt cho được. - Jilly cũng đuổi theo t́m kiếm Avery. Ôi lạy Chúa, có thể bây giờ chị ấy đă cô lập nó ở đâu đó rồi. Cháu tôi định đến gặp tôi ở suối nước khoáng…- Cô lấy tay che mặt. - Chúng ta phải ra khỏi đây mau thôi. Chúng ta phải t́m cách để ra.

    - Chị cô đă dùng nhiều thủ đoạn gian manh để làm cô đau khổ, - Sara nói.

    Carrie nói cho bà ta nghe chuyện đêm qua Jilly đă vào pḥng cô và cô đă tin đấy là cơn ác mộng. Sara chú ư lắng nghe và rất b́nh tĩnh khiến cho Carrie thấy an tâm.

    - Jilly rất kiên nhẫn khi chị ta muốn cái ǵ, và ôi, chị ta rất thích những kế hoạch phức tạp. Không đơn giản đâu.

    Sara để tách cà phê xuống, nghiêng người tới trước.

    - Theo cô, chúng ta có bao nhiêu thời gian nữa?

    - Chị ta có thủ đoạn tàn ác khi vạch ra kế hoạch này. Chị ta muốn kéo dài sự đau khổ của tôi.

    Cả hai đều luôn nh́n lên cầu thang để đợi xem Anne đă đi xuống chưa.

    - Tôi đă kiểm tra các cửa sổ, tôi có thể với đến được. Tất cả đều đă được giăng dây điện với ng̣i nổ.

    - Phải, tôi đoán thế.

    - Ước ǵ tôi b́nh tĩnh được như bà.

    - Tôi không b́nh tĩnh đâu, - Sara căi lại. - Tôi đang… bối rối chưa biết tính sao.

    Lối dùng từ của bà khiến cho Carrie mỉm cười.

    - Tôi cũng thế. - Carrie đáp.

    - Tôi nghĩ là…

    - Sao?

    - Thật hết sức kỳ cục khi ba chúng ta cùng ở trong ngôi nhà này. Chúng ta có chung cái ǵ nhỉ?

    - Tôi không biết, - Carrie nói. - Và tôi nghĩ chúng ta chắc không có đủ th́ giờ để t́m hiểu.

    - Chúng ta sẽ ra khỏi đây.

    Quyết định của bà ta làm cho Carrie lên tinh thần.

    - Phải, chúng ta phải ra và sẽ ra được.

    - Tôi không biết Anne sẽ quyết định ra sao

    - Bà ấy sẽ là một vấn đề khó khăn cho chúng ta.

    - Ồ thế sao?

    Carrie gật đầu.

    - Bà ta không muốn xác nhận bả có nhận bức thư.

    - Có lẽ bà ta bị kích động quá.

    Carrie nghĩ có lẽ Sara nghĩ đúng.

    - Và từ chối, cô đáp.

    - Chúng ta phải cùng nhau hành động, nhưng tôi không biết tôi có giúp ǵ được bao nhiêu. Tôi sẽ làm cái ǵ tôi làm được thôi. Tôi 68 tuổi rồi. - Sara nhún vai. - Và tôi quá mập. Khi tôi nhận giấy mời ở suối nước khoáng hai tuần như là một sự khen thưởng, tôi nghĩ: tại sao không đi? Các nhà chuyên môn nói rằng việc thay đổi cuộc sống không bao giờ trễ hết. Tôi quyết định cải thiện vóc dáng cho gọn gàng hơn. Như cô thấy đấy, tôi quá nặng nề, khi chúng ta ra ngoài được rồi, - thế nào chúng ta cũng phải t́m cho được cách, - bà ta nói với vẻ tin tưởng. - Chắc tôi sẽ không đi được xa. Đáng ra tôi đă được thay hai đầu gối từ nhiều năm nay rồi. Bây giờ tôi đi, xương va vào nhau khó đi lắm.

    - Nếu thế th́ tôi và Anne sẽ giấu bà đâu đó… giấu chỗ nào an toàn trong rừng rồi chúng tôi đi gọi người đến giúp.

    Họ nghe có tiếng cửa đóng, cả hai ngước nh́n. Cuối cùng Anne cũng quyết định xuống với họ. Khi người đàn bà ốm nhom bước xuống thang lầu, Carrie há hốc mồm. Cô không tin được điều ḿnh trông thấy. Anne mặc bộ quần áo màu hồng tươi của cửa hàng St. John. Hoa tai vàng hài ḥa với nút áo. Bà ta c̣n trang điểm và chải tóc thật kỹ. Khi bà ta xuống hết cầu thang, bà cười, rồi đến pḥng khách với họ. Đôi giày cao gót gơ lách cách trên nền nhà bằng đá cẩm thạch. Bà ta định đi đâu nhỉ? Đi dự bữa ăn nửa buổi chiều ư?

    - Ôi trời đất! - Sara thốt lên nho nhỏ.

    - Chào quí bà buổi sáng, - Anne nói. - Hay đúng hơn là buổi chiều.

    Bà ta nói rất vui vẻ. Carrie không biết có phải là bà ta đă mất trí rồi không? Cô định hỏi bà ta có điên không, th́ Sara đă đề nghị bà ta ngồi.

    - Bà ngủ có ngon không? - Anne hỏi Sara. Rồi không kịp để cho Sara trả lời, Anne nói tiếp. - Tôi không ngờ tôi ngu quá lâu như thế này. Chắc v́ không khí miền núi tốt lành. Đi từ Cleverland đến, không khí thay đổi quá tuyệt.

    - Bà có muốn uống cà phê không? - Sara hỏi. Bà nh́n kỹ Anne như thể cố hiểu được thái độ kỳ dị của bà ta.

    - Chưa muốn uống. Khi nào cần tôi sẽ gọi chuông.

    Carrie quay qua Sara.

    - Tôi đă nói bà ta sẽ là người gây khó khăn cho chúng ta mà.

    - Xin lỗi. Bà nói ǵ đấy? - Anne hỏi. Bà ta thận trọng ngồi xuống, gác chéo chân này lên chân kia.

    Carrie quay qua bà ta.

    - Không phải gió núi tốt lành làm cho bà ngủ lâu đâu Anne à. Chúng ta đă bị đầu độc.

    - Vô nghĩa. Xem thử chúng ta đang ở đâu, - bà ta nói. - Ai sẽ làm một việc như thế trong một nơi đẹp…

    Carrie cắt ngang lời bà ta.

    - Bà có đem bức thư xuống không đây?

    - Tôi không biết bà muốn nói cái ǵ.

    - Bà đă thấy tôi nói đúng không? - Carrie hỏi Sara.

    Bà thẩm phán lên tiếng:

    - Bà Anne này, Carrie và tôi đă nhận mỗi người một lá thư. Thư nằm trên bàn salon đấy. Bà đọc đi th́ biết.

    Carrie thấy bàn tay Anne run run khi thấy bà ta lấy hai lá thư. Bà ta lấy lên rồi để lại xuống bàn.

    - Tôi không cần đọc những thứ này.

    - Bà phải đọc cho biết, - Sara nhẹ nhàng nói. - Đọc để bà biết chúng ta đang lâm nguy ở đây. Có người đă phong tỏa, gài bom ở đây để giết chúng ta.

    - Nói năng thật bậy bạ, - Anne đáp. - Tôi sẽ không để phí phạm một ngày đẹp trời với cái tṛ kỳ quặc do bà bày ra đâu.

    - Chúng ta đă bị nhốt trong nhà này, - Sara nói.

    - Không phải thế.

    - Vô ích thôi, - Carrie nói. - Hồi năy trên lầu tôi đă cố nói cho bà ta biết rồi.

    - Bà nói láo, - Anne nói.

    Carrie muốn đấm bà ta. Cô nghĩ nếu cô làm thế, có lẽ cô sẽ giết bà ta thôi v́ bà quá ốm yếu, và bệnh hoạn. Người bà gió thổi cũng bay.

    Sara kiên nhẫn nói:

    - Nếu có ai trong chúng ta mở cửa sổ hay cửa lớn, ngôi nhà sẽ nổ tung.

    Cả Sara lẫn Carrie không ai tiên liệu phản ứng của Anne. Bà ta liền đứng dậy, chạy qua pḥng khách và nói:

    - Các bà chỉ nói láo làm cho tôi sợ. Ngôi nhà này không có cài bom, tôi sẽ mở cửa cho các bà thấy.

    Bà ta đi ra phía cửa chính.

    Llévame lejos que cuando estoy contigo parece cerca.


    ...

  10. #10
    FA - Everything will be okay!
    Category Moderator

    Ngày tham gia
    Aug 2009
    Bài viết
    61.226
    Next Level: 0

    Chương 8







    John Paul đă quanh quẩn ở Utopia khá lâu ngoài dự kiến của anh, nhưng sự chờ đợi đă xứng công. Anh ngồi hay đúng hơn là nằm chườn ườn trong chiếc ghế bành khuất sau hai cây cọ èo ọp trong quầy rượu ở tiền sảnh khách sạn khi Avery Delaney bước vào. Chỉ nh́n thấy kỹ thôi là anh đă h́nh dung ra được con người cô. Cô là bạn gái tóc vàng điển h́nh ở California. Không, có lẻ không phải điển h́nh. Cô ta độc đáo, anh phải gọi cô như thế mới đúng. Nhưng không độc đáo về thể xác mà thôi. Tại sao cô ta muốn ở tại suối nước khoáng một tuần?

    Cô Delaney mặc chiếc áo pull trắng ngắn ôm sít bộ ngực đầy đặn, và chiếc quần jean chật, rơ ràng cô muốn để lộ cặp chân dài và cái mông căng to. Mái tóc vàng dài, thẳng óng ánh dưới ánh đèn. Tóc có vẻ tự nhiên, nhưng anh nghi ngờ. Anh nghi có lẻ là do thuốc tẩy. Cặp kính dâm che khuất đôi mắt, nhưng anh nghĩ cô ta đeo loại kính biến màu. Chiếc áo pull của cô che khuất lỗ rốn, nhưng anh không ngạc nhiên khi thấy cô đă cho đục thủng nơi áo. Thời trang bây giờ không phải thế hay sao?

    Cô ta rất hấp dẫn. Thật vậy, Avery Delaney rất đẹp. nhưng cô không phải là loại người của anh. Cô ta quá đẹp rất hợp với sở thích của anh. Nhưng t́nh dục th́ tội lỗi quá. Khi anh nh́n cô dừng lại nh́n quanh - giả vờ như không nh́n thấy những người khách khác dừng lại để nh́n cô - John Paul tự hỏi cô ta thật được bao nhiêu và nhờ mỹ phẩm "tăng sắc đẹp" bao nhiêu. Bộ ngực th́ đương nhiên là thức rồi. Và thậm chí có lẽ cặp mông cũng thật.

    Cô không phải là loại đàn bà anh muốn có mối liên hệ lâu dài, anh chẳng muốn liên hệ lâu với người phụ nữ nào hết. Tuy nhiên một đêm với cô ta nghe cũng được lắm. Có lẽ cô ta có chỉ số thông minh của loại ruồi xệ xệ, nhưng trên giường th́ trí tuệ chẳng làm được quái ǵ.

    Cô sáng trí này h́nh như không biết đăng kư pḥng ở chỗ nào. Phải chăng cô đợi người nào nắm tay dẫn qua tiền sảnh? Cô nh́n lên quả cầu vàng quay từ từ các vũ điệu xưa. Quả cầu đă làm cho cô ta chú ư đến thế sao?

    Avery biết cô đang say sưa nh́n như một du khách. Cô không thể không nh́n được; Utopia thật quá đẹp. Tiền sảnh khổng lồ, nền nhà lát bằng đá cẩm thạch màu gỗ mun bóng láng. Phía trên đầu cô, một quả cầu bóng lộn treo trên mái ṿm sơn son thếp vàng. Cô không rời mắt khỏi mái ṿm. Có phải vàng thật không? Cô nghĩ: chắc các chủ nhân đă bỏ ra cả một đống gia tài ở đây.

    Cô quay qua phải và lại nh́n nữa. Cả một bức vách là cái thác nước, và ngay giữa cái hồ dưới thác là bức tượng của thần Atlas. Một quả cầu nữa nhỏ hơn nằm trên vai ông ta. Cả tác phẩm điêu khắc và thác nước chảy róc rách đều có mục đích gây ấn tượng mạnh cho du khách trút hầu bao để hưởng lạc thú ở một nơi nào như thế này, mà theo ước đoán của Avery, chủ nhân đă thu lại vốn từ lâu rồi.

    Lắc đầu xua đuổi ư nghĩ về các chi phí tốn kém, cô kéo quai xách lên vai, cái xách Gucci cũ thừa ra của Carrie để cho cô, cô đi qua tiền sảnh đến bàn tiếp khách. Một người đàn ông cỡ bằng tuổi cô đeo cái thẻ có tên "Oliver" đứng phía sau quầy bằng đá granit đợi để đón chào cô. Anh ta cười lởi xởi hai hàm răng trắng hếu. Trắng một cách khác thường. Anh ta hay nha sĩ của anh rơ ràng đă dùng thuốc tẩy cho trắng, và bộ mặt được làm cho rám nắng một cách nhân tạo làm hai hàm răng trắng thêm. Khi cô đưa tên cho anh ta, cô cố không nh́n vào mặt ảnh, và tựa người trên quầy mát lạnh trong khi anh ta đánh cho số pḥng giữ trước hiện lên màn h́nh máy tính đang mở sẵn.

    Nụ cười của Oliver biến mất.

    - Ôi, trời đất!

    - Xin lỗi ông nói ǵ?

    Anh ta không nh́n cô mà nh́n chăm chăm vào màn h́nh và nói:

    - Pḥng cô đặt trước đă hủy rồi, cô Delaney à.

    - Không, thế là ông lầm rồi. Tôi không hủy.

    - Theo máy tính của tôi, th́ cô đă hủy. Có ghi chú rơ ràng đây. - anh ta nói, tay chỉ vào màn h́nh, nhưng cô chẳng thấy ǵ hết, trừ khi cô phải chồm người qua khỏi mặt quày để nh́n.

    - Máy sai rồi.

    - Máy tính không bao giờ sai. Cô gọi tới Utopia lúc…Anh ta đánh cho giờ chính xác cô gọi hiện lên.

    - Oliver, - cô nói. Giọng của cô đă tỏ ra vẻ hết kiên nhẫn. - Tôi không hủy. Thật ra tôi có gọi đến báo tôi trễ một hôm.

    - Đúng, cô có gọi đến, - anh ta đồng ư, lại chỉ tay lên màn h́nh. - Nhưng rồi cô lại gọi để hủy.

    - Không, tôi không gọi để hủy, - cô nhất quyết nói.

    - Nhưng máy tính của tôi…

    Cô cắt ngang lời anh ta trước khi anh khoe máy tính của anh không thể nào sai được.

    - Tại sao anh không đăng kư cho tôi pḥng khác. Việc này dễ làm thôi.

    Cô tháo cái xách xuống để trên quầy. Cô lục xách để t́m chiếc ví đựng thẻ tín dụng để đưa cho Oliver. Cô bất đắc dĩ để cho Carrie trả tiền pḥng trong một tuần, nhưng Avery muốn chuyển tiền chi phí sang thẻ của cô.

    Cô thấy Oliver ngừng đánh. Cô hỏi:

    - Có ǵ không ổn à?

    Anh ho nho nhỏ rồi nh́n cô.

    - Tôi không thể đăng kư cho cô pḥng khác được, c̣n pḥng cô hủy th́ rủi thay là đă có khách nào đăng kư rồi. Số pḥng của chúng tôi đă được đăng kư trăm phần trăm rồi. Tôi sung sướng được ghi tên cô vào danh sách chờ, nhưng tôi xin báo cho cô hay cơ may có thể rất ít. Khách của chúng tôi đă đăng kư trước hàng thàng.

    - Tôi tin chắc d́ tôi có thể dành pḥng ở đây cho tôi, cô căi lại. - Nếu có chuyện ǵ khó khăn, tôi nghĩ thế nào bà ấy cũng báo cho tôi hay.

    Anh ta lại đánh trên bàn phím như điên. Rồi anh ta dừng lại và gật đầu.

    - Vâng chúng tôi có thể cung cấp pḥng cho cô v́ có người khác nữa hủy pḥng giữ trước. Chuyện này kỳ quặc, - anh ta nói thêm. - khách của chúng tôi hiếm khi hủy chỗ giữ trước vào giây phút cuối cùng.

    Anh ta cau mày khi nói đến từ cuối cùng, như thể v́ chuyện hủy bỏ mà anh ta cho rằng cô phạm lỗi về qui ước xă giao rất trầm trọng.

    - Nhưng tôi không hủy, - cô nói. Lạy Chúa, chuyện này thật đáng giận. - Tôi đến đây để nghỉ với d́ tôi, - cô giải thích. - D́ ấy đăng kư nhận pḥng vào chiều hôm qua hay gần tối. Ông có thể cho tôi biết số pḥng của bà ấy được không? D́ tôi tên là Carolyn Sallvetti.

    - Tôi xin lỗi, chúng tôi không được phép cho ai biết số pḥng của khách.

    Dĩ nhiên anh ta không thể cho biết. Cô biết như thế.

    - Xin vui ḷng gọi pḥng bà ấy. Tôi tin bà ấy sẽ làm sáng tỏ sự hiểu lầm này. Có lẽ bà ấy sẽ quyết định tôi phải ở lại với bà.

    Oliver có vẻ vui mừng v́ vấn đề rắc rối sẽ được giải quyết và anh ta khỏi bị cô quấy rấy. May thay là không có khách nào đứng nối đuôi để đăng kư nhận pḥng. Anh ta lại nhoẻn miệng cười thật tươi với cô và nói:

    - Tôi tin chuyện này phải xảy ra như thế thôi. Khách không hủy chỗ giữ trước vào giờ phút chót như cô đâu.

    Bỗng cô muốn thộp vai anh ta, lay thật mạnh cho đến khi ảnh xác nhận văn pḥng suối nước khoáng đă bê bối. Nghiến răng khỏi thốt ra lời không hay, cô nói tên Salvetti và đợi.

    - Tôi biết tên này, - anh ta nói.

    - Thật ư?

    Anh ta gật đầu. - Hôm qua có một ông đến đây để hỏi d́ cô. Ông ấy rất thất vọng khi không gặp bà ấy ở đây. - Anh ta đánh máy lại, nhưng chỉ vài giây sau anh ta lại cau mày.

    - Có chuyện ǵ rắc rối à? - Cô hỏi, nghĩ rằng anh ta đang gặp chuyện khó khăn.

    - Không có chuyện ǵ rắc rối ở Utopia, - anh ta nói, câu trả lời như máy của anh ta khiến cô nghĩ anh ta đă thuộc nằm ḷng câu nói ấy. - Thỉnh thoảng chúng tôi có những trục trặc nhỏ.

    - Được rồi. Cho tôi biết cái trục trặc nhỏ ấy đi.

    - Bà Salvetti hủy chỗ giữ trước.

    - Không, d́ tôi không hủy.

    Hai vai Oliver chùng xuống. Cô biết anh ta nghĩ ǵ. Lại căi nữa rồi đây.

    - Tôi nghĩ bà Salvetti đă hủy. Kỳ lạ thật, tôi đồng ư thế. Rất hiếm khi có hai lần hủy chỗ giữ trước vào phút cuối như thế này. Dĩ nhiên cả hai người là cùng trong gia đ́nh, cho nên tôi có thể nói chỉ có một trường hợp hủy chỗ giữ trước hai pḥng vào phút chót.

    - Anh nghe đây. D́ tôi không hủy. Hôm qua bà ấy gọi cho tôi tại phi trường Aspen.

    - Có lẽ bà ấy có việc ǵ khẩn cấp vào giờ phút chót nên bả phải quay về, - anh ta nói.

    - Có cái ǵ sai lầm rồi.

    - Rất đúng trên máy tính của tôi cô Delaney. D́ cô đă gọi vào chiều hôm qua.

    Chuyện ǵ đă xảy ra ư? Dù Avery có muốn tiếp tục tranh căi với Oliver, th́ chắc cô cũng không giải quyết được chuyện ǵ. Cô không biết làm sao bây giờ. Nếu có chuyện khẩn cấp xảy ra và Carrie phải trở về Los Angeles th́ thế nào d́ cô cũng gọi cho cô. Ôi lạy Chúa, nếu có chuyện ǵ xảy ra cho d́ cô hay cho dượng Tony th́ sao? Nếu có tai nạn xảy ra th́ sao?

    Hăy b́nh tĩnh, cô tự nhủ. Nếu có ǵ không tốt xảy ra cho Carrie hay Tony, th́ thế nào cũng có người gọi cho cô chứ.

    Avery lục ba lô lấy máy điện thoại di động. Cô phải gọi thẳng đến máy di động của Carrie để hỏi xem có chuyện ǵ đă xảy ra. Cô phải thọc tay xuống tận đáy xách mới t́m được máy điện thoại. Vừa t́m cô vừa nói:

    - D́ tôi không hủy chỗ đâu. - Rồi cô nói tiếp, như nói với chính ḿnh chứ không phải nói với Oliver. - Chắc công việc của d́ có ǵ trở ngại đấy. Chỉ có thế d́ mới thay đổi và quay về nhà.

    - Ồ, bạn cô quay lại đấy ḱa. - Oliver nói, giọng không mấy vui.

    - Xin lỗi anh nói ǵ?

    - Bạn cô… ông ta đang đến đấy. Có thể ông ta làm sáng tỏ được việc hiểu lầm này.

    Cô không biết anh ta nói cái ǵ. Cô không có bạn bè nào đến gặp cô ở đây hết. Cô phải nh́n người mà Oliver đang nh́n, nhưng đấy chỉ là người đàn ông đang sải chân bước về phía quầy, một người đàn ông khổng lồ, cô chỉnh lại. Kỳ cục thật, h́nh như anh đang nh́n cô. Và anh ta có vẻ cau có.

    - Có phải anh muốn nói cái ông đang đi đến đấy phải không?

    - Phải, - anh ta đáp. Chính ông ấy đấy. Hôm qua ông ta đă đến đây, t́m d́ cô. - Rồi hạ thấp giọng anh ta nói thêm: - Nếu có ai cần chữa trị bệnh căng thẳng thần kinh bằng liệu pháp của khách sạn chúng tôi, th́ người đó phải là bạn của cô. Tôi đă đề nghị chữa trị cho ông ta, nhưng ông ta thẳng thừng…

    - Thẳng thừng cái ǵ?

    - Thẳng thừng bác bỏ ư kiến ấy. Thật vậy, ông ta khó khăn đủ thứ. Tôi biết tôi không nên nói xấu về khách hàng đến đây, nhưng ông bạn của cô quá gay go nóng nảy. Ông nên tập Yoga hằng ngày mới được. Nghĩa là ổng càu nhàu gắt gỏng với tôi. Tôi đă nói cho ông biết cô có kế hoạch đến đăng kư vào ở khách sạn. Kế hoạch đă được ghi chú trên máy tính theo chỗ giữ trước của bà Salvetti, chính bà ấy là người ông ấy hỏi khi ổng đến quầy. D́ cô đă gọi đến hủy chỗ. Tôi có bổn phận không may là báo cho ổng biết. Cô biết không, nghe thế ông ta nổi cáu. Ổng nói hôm nay ổng sẽ quay lại để gặp cô, và ổng đă đến đây từ sáng sớm. Khi tôi đến thay ca, tôi đă thấy ổng rồi. Tôi hy vọng hôm nay ông ta tốt hơn.

    Cô không lưu tâm đến chuyện Oliver nói, mà chăm chú nh́n người đàn ông đang đi đến phía cô. Anh ta rất đáng chú ư. Chưa bao giờ cô thấy ai như anh ta, ngoài các nhân vật trên xi nê. Càng đến gần trông anh ta càng to lớn. Cao và bắp thịt rắn rỏi, tóc đen, vẻ mặt phong sương. Cô nghĩ anh ta là người thường hoạt động ngoài trời hay tập luyện thường xuyên trong pḥng thể dục. Anh ta rất vạm vỡ, đẹp trai, nhưng thể xác quá đẹp cũng khiến cô ngại. Cô thích sức mạnh của trí óc hơn bắp thịt.

    Xương cốt anh ta rất khổng lồ. Cô nghĩ hết chuyện này đến chuyện khác, rồi bỗng cô nghĩ cô biết anh ta là ai và ảnh muốn ǵ.

    - Có phải cô biết anh ta không?

    - Biết. Ông ta là bạn của d́ tôi.

    Có lẽ Carrie đă dùng anh ta trong việc quảng cáo trên truyền h́nh, và có thể v́ anh ta ở trong vùng này, biết d́ cô đến nghỉ ở suối nước khoáng, nên ghé đến hỏi thăm. Hay có thể anh ta đang thất nghiệp, t́m đến gặp d́ cô để xin việc.

    Avery rất có cảm t́nh với các nam diễn viên v́ họ đă cạnh tranh rất quyết liệt trên lĩnh vực nghệ thuật, và số phận của họ rất bấp bênh. Tỷ lệ thua cuộc trên đấu trường ở Holywood rất lớn. Cô quyết định sẽ cố gắng hết sức để giúp đỡ anh ta. Cô đợi anh đến rất gần mới đưa tay ra bắt và giới thiệu:

    - Tôi tên là Avery Delaney. - Ồ phải, quả anh ta là diễn viên. Vẻ mặt anh ta ưu tư lạnh lùng.

    Anh bắt tay cô.

    - Tôi tên là John Paul Renard. - Anh có giọng miền Nam trầm, tuyệt diệu.

    Cặp mắt anh thật lớn. Màu xám nhạt. Cô không thế tưởng tượng anh nắm cuộn khăn giấy trong chương tŕnh quảng cáo trên tivi. Nắm chất nổ th́ có thể, nắm khăn giấy th́ không.

    Ngôn ngữ của cơ thể anh làm cho cô thích thú. Anh quay người để đưa lưng vào quầy rồi đưa mắt nh́n quanh tiền sảnh. Cô có cảm giác kỳ lạ là anh đang nhớ từng khuôn mặt.

    - Anh là bạn với d́ Carrie của tôi phải không?

    - Phải.

    Không giải thích thêm, không rào đón ǵ hết.

    - Anh là diễn viên phải không?

    Câu hỏi làm cho anh ta ngạc nhiên, anh cười đáp:

    - Không.

    - Ồ… tôi nghĩ… thế anh làm nghề ǵ? - Lạy Chúa, khi ai hỏi cô như thế cô rất ghét, thế nhưng anh chàng khổng lồ này, không những không thèm quan tâm quay mặt nh́n cô mà lại c̣n trả lời một cách rất b́nh tĩnh.

    - Tôi làm thợ mộc.

    Khó tin quá.

    - Thợ mộc à?

    - Ờ ờ. - Anh trả lời, giọng rề rề, rồi nh́n vào mắt cô. Cô cảm thất mặt nóng bừng, thầm hy vọng ḿnh không đỏ mặt. Anh ta có thái độ rất kỳ lạ.

    Carrie đă hành động đúng. Bà ta cần hẹn lần khác đến. Giờ hẹn thật lâu để xem anh chàng to lớn như thế này có tác động ǵ đến bà không.

    - Thợ mộc, - cô lặp lại. Rồi cô hỏi tiếp. - Thế anh có làm việc này cho d́ tôi à?

    - Không. - Anh ta đáp, mắt lại nh́n người đi qua đi lại trong tiền sảnh. - Tôi cần nói chuyện với bà ấy, - anh ta nói, vẻ mặt kiên nhẫn. - Có việc rất quan trọng. Bà ta ở đâu rồi?

    - Tôi không biết, - cô đáp. - Nhưng tôi sẽ t́m ra. - Cô quay t́m đồ trong ba lô lại th́ cô bỗng nảy ra ư nghĩ mới. Cô càu nhàu thật lớn: - Có phải d́ tôi muốn anh đến gặp tôi ở đây không?

    Avery nghĩ chắc Carrie lại chơi tṛ ma giáo cũ rồi đây, tṛ làm mai làm mối. Cô ngạc nhiên khi thấy d́ cô lo lắng vấn đề này. Cô nhớ lần cuối cùng Carrie nói về chuyện mai mối với cô. D́ cô hứa - đúng ra là thế - không bao giờ nói chuyện này nữa.

    Khi Avery nói, giọng cô cộc lốc:

    - Hôm nay Carrie không có ở đây. Nếu anh ở trong khu vực này, ngày mai anh có thể trở lại.

    Anh ta không lưu tâm đến câu nói của cô, cứ đứng yên. Tảng lờ không để ư đến anh ta - Không để ư đến thân h́nh hộ pháp của anh - cô tiếp tục t́m máy điện thoại. Cô t́m tận đáy ba lô mới có. Oliver lắc đầu. Cô hỏi:

    - Có chuyện ǵ rắc rối à?

    - Không có chuyện ǵ rắc rối ở Utopia hết, nhưng việc dùng điện thoại di động trong khu vực khách sạn là không được tán thành. - Nói xong, anh ta chỉ tay về phía tấm biển đen viết chữ vàng dựng trên quầy ở góc pḥng.

    Cô mở máy điện thoại, bấm số máy của Carrie, vừa bấm vừa nói:

    - Vậy tôi nghĩ anh cứ mặc sức mà không tán thành.

    John Paul thích câu đáp trả của cô. Can đảm đấy, anh nghĩ. Ngạc nhiên quá. Cô gái thẩm mỹ ở California với cặp mắt xanh- ngắt- một- màu thật cứng cựa.



    Llévame lejos que cuando estoy contigo parece cerca.


    ...

Trang 1/5 1 2 3 4 5 CuốiCuối

Quyền viết bài

  • Bạn không thể gửi chủ đề mới
  • Bạn không thể gửi trả lời
  • Bạn không thể gửi file đính kèm
  • Bạn không thể sửa bài viết của ḿnh